Filemom 1
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Na nasoco Nyoo Sutu yo ta Sutu Mañi yo Jesucristo chi ndo. Ta na coo cha taxi ri cuñi añima ndo sahá ra.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tyicuan ri nacuhvé tyahvi nyoo chi Nyoi cha cuendon nu nɨcohón iñi tuhun, nu chicán tahvi chi ra.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Vatyi ñihi̱ tuhun tyi chinó vaha iñun chi Sutu Mañi yo Jesucristo, ta cuñí xaun chi ra ta chi ñu yɨhɨ́ cuenda ra.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ñáyɨvɨ cha sacotón yoso caa cuhva chinó iñun chi Nyoo, nachino̱ iñi tucu maa ñu chi ra ta vityin chicán tahvi cha cuenda ñu, na coto vaha ñu tandɨhɨ cha vaha cha chahá Nyoo chi yo cha cuenda ra Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Sɨɨ xaan cuñí, ta vaha xaan cuñí añime vatyi cuñí xaun chi ñu tahan yo, ta sandunyeún iñi ñu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Vasɨ iyó chi ityi chii cha catyi chuun ñáá cha tahán chi sacuvun vatyi apóstol cuví, soco ña cuñí sanɨñi chuun.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Vaha ca cha caquen noo tumañi iñi chuun cha cuenda cha cuñí yo chi Nyoo vatyi yuhu ra chahnu cuví ta ñohí vehe caa cha cuenda ra Cristo Jesús.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Chiquén noo tumañi iñi chuun cha cuenda ra Onésimo vatyi nanduvi̱ ra sehi cha cuenda Sutu Mañi yo nu ñohí vehe caa ihya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Quɨvɨ cuan musu cuvi̱ ra chuun, ta chaha xaan ra tɨsɨhɨ, soco vityin musu vaha cuví ra, tyi vaha sacuví ra tyiño nui ta tyicuan caa tucu cusacuvi vaha ra tyiño nuu maun.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ta vityin sacunuhí chi ra chuun. Ta cuñí vatyi na̱quehen cuenda vahun chi ra tari cha mai cuví.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Vasɨ cuñí cha ndoo ra ihya chihin, ta tyinyee ra chii tyiño nuu maun cha nɨri ca cha ñohí vehe caa cha cuenda tuhun Nyoo,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 soco ña cuñí cha ndoo ra tyiño nuun tatu ña ndoun vaha, vatyi tacuhva sacuvun tumañi iñi chii soco chihin cha iyó vaha iñun ta ñima ca chihin cha sanɨñi̱ chuun.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ra Onésimo chaha̱ xaan ra tɨsɨhɨ chuun quɨvɨ cuan, soco vaha xaan nanduvi̱ ra vityin, vasɨ yucuan cuenda canyaha̱ ra chuun ta vityin nachaa ra nu nyaún vatyi cuacunyaa ra chuhun tyicuan ri maa
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 soco ñima tari noo musu ri, soco tari noo ra vaha ca. Vatyi yañi yo cuví chi ra. Ta cuñí xain chi ra, ta vihi ca yoho, tahán chi cha cuñí con chi ra. Vatyi ñima noo yañun cuenda coño ñuhu ri cuví chi ra. Soco yañun cha cuenda Sutu Mañi yo cuví chi ra ñandɨhɨ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tatu ndicha cha ra tahun cuví chii, cuñí vatyi na̱quehun chi ra Onésimo tari cha chi yuhu naquehún.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tatu iyó cha sacuvi̱ ra chuun, o tatu yosoyɨcá ra chuun, tyiyahvi mai.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yuhu ra Pablo tyaí tuhun ihya vatyi cutyiyahvi cha yosoyɨcá ra chuun, cha nuu cha tahán chi catyí chuun vatyi yosoyɨcón nyacua nya ñayɨvun chii.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Chiquén chuun, yañi, na sandusɨun iñi ta na̱quehun chi ra Onésimo chihin cha vaha. Sa̱nduchaa añime chihin cha ɨɨn ri cuví yo cha cuenda ra Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Tyaí tutu ihya chuun vatyi chité tyi cuaquichahun tuhun cahín. Ta chité vatyi ñima yucuan ri, soco cuaha ca cuasacuvun.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ta nonga cha chiquén chuun tatu ma sanduvahun chiin noo nu cuví cunyai chihin ndo. Ta cuñí vatyi ca̱can tahvun cha cuende, na cuhva Nyoo cha cuhin nu nyaá ndo.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Vachi nocumi chuun sahá ra Epafras, ra ñoho chihin vehe caa cha cuenda ra Cristo Jesús.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ta vachi tucu nocumi chuun sahá ra Marcos, ta ra Aristarco ta ra Demas, ta ra Lucas, ra catyinyeé chii chihin tyiño Nyoo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na nasoco Sutu Mañi yo Jesucristo chuun. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.