Colossenses 4
Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs ACF
1 Nyoho cha iyó musu ndo, cuñí chi tyi vaha ñáyɨvɨ cuví ndo chihin musu ndo. Nɨ̱cohon iñi ndo vatyi iyó tucu noo chitoho maa ndo nya andɨvɨ. Ta maa ra nyehé ra chi ndo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ta tyicuan ri ca̱can tahvi ndo chihin cha nɨɨ́ iñi ndo. Ta nacuhva yo tyahvi nyoo chi Nyoo cha cuenda tandɨhɨ maa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ca̱can tahvi ndo chaha ndi, vatyi nanuña ca Sutu Mañi yo xiñi ñáyɨvɨ ta tyasoho ñu tuhun ra Cristo cha cahán ndi nuu ñu. Vatyi tari noo tuhun xehe cuví tuhun ra Cristo chi ñu, vatyi ña chitó ñu tyi ican ra cuví ra sacacú chi yo. Ta cha catyi tuhun ihya ñohí vehe caa.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ca̱can tahvi ndo chahi tacuhva cuví sañahí chi ñu yoso cuhva cuvi cutuñi vaha iñi ñu tuhun ra Cristo, tari cuhva tahán chi tyi sacuví.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Cachi co̱o ndo chihin ñu ña ñohó nuu chi Nyoo. Vatyi tyicuan caa ta cuvi cahan ndo tuhun Nyoo chihin ñu.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Cuñí chi vatyi ndatuhún yo maa maa ri cha vaha, ta cha cachi, (ta cha tahán iñi ñáyɨvɨ) tari tahán chi cunyacuvi yo cha yɨhɨ́ yo cuenda ra Cristo. Tyicuan ta cuvi coto yo yoso caa cunacahan yo tatu ñáá noo tuhun ndacá tuhun ñu chi yo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ra Tíquico, yañi yo, ra sahá tyiño tyiño Sutu Mañi yo chihin, maa ra cunacatyi ra chi ndo yoso caa cuahán nyaí.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Yucuan chaha tachí chi ra nu nyicu ndo vatyi nacatyí ra chi ndo yoso caa nyicú ndi. Ta sandunɨɨ ca ra iñi ndo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ta chihin ra Tíquico vachi tucu ra Onésimo, yañi yo. Ta nɨɨ iñi ra. Ta cuñí yo chi ra. Cuví ra noo ra ñuu ndo. Maa ra cucanacatyi ra chi ndo tandɨhɨ cha cuví nu nyai.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ra Aristarco, ra tahin cha ñohó ndi vehe caa, saquichí ra nocumi chi ndo. Ta saquichí tucu ra Marcos, yañi cunducuatyi ra Bernabé, nocumi chi ndo. Ta cha sacote̱ chi ndo tuhun ra Marcos. Tatu chaa ra nu nyicu ndo, vaha ca̱han ndo chihin ra.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Vachi tucu nocumi chi ndo sahá ra Jesús, ra cha nañi tucu Justo. Ta chichi cha tandɨhɨ ñu Israel cha yɨhɨ́ cuenda Nyoo, uñi tahan ri ra ihya sahá tyiño ra tuhun Nyoo chihin. Ta ndunɨɨ xaan ca iñi sahá ra.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Vachi tucu nocumi chi ndo sahá ra Epafras, ra ñuu ndo. Ta maa ra sacuví ra tyiño nuu ra Cristo. Tyicuan ri chicán tahvi ra chaha ndo chi Nyoo tyi nacaca vaha ndo chihin Nyoo. Na̱cuhva cuenda vaha ndo chi ndo chi Nyoo tacuhva cuvi sacuvi ndo cuhva cuñí ra.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ta yuhu cuví cha ndaa vatyi ra Epafras chicán tahvi xaan ra cuenda ndo, ta cuenda ñu cha nyicu nya ñuu Laodicea ta ñuu Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Vachi tucu nocumi chi ndo sahá ra Lucas, ra cha cuví doctor cha cuñí xaan yo chi. Ta vachi tucu nocumi chi ndo sahá ra Demas ñandɨhɨ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Cu̱hva ndo nocumi chi yañi yo ta tahan yo cha nyicu ñuu Laodicea. Ta cu̱hva ndo nocumi chi cu Ninfas ta chi tandɨhɨ ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo cha ndu ɨɨ́n ri vehe ña.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Tatu yaha sacuaha ndo carta ihya, ta sa̱cuhun ndo nu canyicu ñu yɨhɨ́ cuenda Nyoo nya Laodicea na sacuaha tucu maa ñu. Ta sa̱cuaha tucu maa ndo carta cha sacuhi̱n chi ñu Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ca̱tyi ndo chi ra Arquipo vatyi na sacuvi vaha ra tyiño cha chahá Sutu Mañi yo chi ra tyi sacuví ra.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yuhu ra Pablo saquichí nocumi ihya chi ndo. Ta ma naa iñi ndo cha ñohí vehe caa. Ta Nyoo na nasoco ra chi ndo. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.