3 João 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuhu cha cuví ra chahnu vehe ñuhu, sacuhín carta ihya chi yoho, Gayo, vatyi yoho cuvún noo ra tahin cha cuñí xain chihin cha nɨɨ iñi.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yañi, chicán tahvi chi Nyoo cha cuendon vatyi na coo vahun. Ta tari cuhva cuahan vahun chihin Nyoo, ta tyicuan caa tucu, na nasoco Nyoo chuun tacuhva cha ma tɨɨn cuehe chuun.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Vatyi cusɨɨ xaan cuñi̱ quɨvɨ quichi̱ coyo suhva ra yañi yo. Ta canacatyi̱ ra vatyi cha ndicha vaha iyón cuhva cha sañaha̱ ra Cristo. Ta ican cuví cha ndicha vaha.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ñahri ca cha sɨɨ cuñí tari cha chité vatyi sehi sacuví vaha ñu cuhva catyí tuhun ndicha.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Cuñí xain chuun, yañi. Vaha xaan sacuvún, vatyi tyiñuhún chi ra yañi yo, ta cha vaha xaan ca cha sacuvún vatyi tyiñuhún chi ra yañi yo inga ñuu cha chaa vehun.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Chihin nuu tandɨhɨ ñu vehe ñuhu canacatyí ra vatyi cuñí xaun chi ra. Ta sa̱ha tumañi iñi, yoho Gayo, tyi̱nyee con chihin cha chiñuhú chi ra yañi yo vatyi sañihi ca ra cuhun coyo ra nu cuahan ra. Vatyi tyicuan caa tahán iñi Nyoo cha sacuvi yo.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Vatyi tyiño nuu Jesucristo cachicá noo ra. Ta ña cacuñí ra cha tyinyee ñáyɨvɨ cha ña ñohó nuu Nyoo chi ra.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Yucuan chaha vatyi maa yo tahán chi nyehe yo ñáá ndɨhɨ cha chiñuhú chi ra. Ta tyicuan caa ta cutahan yo chihin ra nu cahán ra tuhun ndicha.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Yuhu sacuhi̱n noo carta chi ñu nyicú vehe ñuhu, soco ra Diótrefes sacuví ri maa ra nuu chi ra, ta ña tyasohó ra tuhun cahín.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Yucuan chaha tatu cuhin chiña, cusandai tyiño chihin ra cha cuenda tuhun cahán ra, vatyi cahán ña vaha ra sɨquɨ yo. Ta sɨɨn ri tatu yóó hermano chaa, ña naquehén cuenda ra chi ra. Ta tatu ñu nyicú vehe ñuhu naquehén cuenda ñu chi ra, chasɨ́ ri ra, ta tavá ñehe ra chi ñu vehe ñuhu.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Cuñí xain chuun, yoho yañi. Ma sacuvun cuhva ña vaha tari cha sacuví ra, soco sa̱cuvun cha vaha. Vatyi ra sacuví cha vaha, ra cuenda Nyoo cuví ra, soco ra sacuví cha ña vaha, ña ñohó nuu ra chi Nyoo.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Tandɨhɨ ñu ta vaha cahán ñu sɨquɨ ra Demetrio. Ta vaha xaan quichahá ra tuhun Nyoo, ta suri ican cuan sañahá chi tyi ra vaha cuví ra. Ta sɨɨn ri nyuhu tucu cuví ndi cha ndaa cha cuenda ra, ta nyoho chitó ndo vatyi tuhun ndicha cahán ndi.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cuaha xaan tuhun tyaí cuhva sacote chuun, soco ña cuñí sacote chuun chihin tutu.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Soco nyatí cuhin nu nyaún cha numi ri, tyicuan ta ndatuhun vaha ca maa yo.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Na coo cha taxi ri añimon. Ra tahan yo cha iyó ityi tyehe saquichí xaan ra nocumi chuun. Ta sa̱hun tumañi iñi cu̱hvon nocumi chi noo noo ra tahan yo cha iyó ityi chiña.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.