3 João 1

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhu cha cuví ra chahnu vehe ñuhu, sacuhín carta ihya chi yoho, Gayo, vatyi yoho cuvún noo ra tahin cha cuñí xain chihin cha nɨɨ iñi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yañi, chicán tahvi chi Nyoo cha cuendon vatyi na coo vahun. Ta tari cuhva cuahan vahun chihin Nyoo, ta tyicuan caa tucu, na nasoco Nyoo chuun tacuhva cha ma tɨɨn cuehe chuun.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Vatyi cusɨɨ xaan cuñi̱ quɨvɨ quichi̱ coyo suhva ra yañi yo. Ta canacatyi̱ ra vatyi cha ndicha vaha iyón cuhva cha sañaha̱ ra Cristo. Ta ican cuví cha ndicha vaha.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ñahri ca cha sɨɨ cuñí tari cha chité vatyi sehi sacuví vaha ñu cuhva catyí tuhun ndicha.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Cuñí xain chuun, yañi. Vaha xaan sacuvún, vatyi tyiñuhún chi ra yañi yo, ta cha vaha xaan ca cha sacuvún vatyi tyiñuhún chi ra yañi yo inga ñuu cha chaa vehun.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Chihin nuu tandɨhɨ ñu vehe ñuhu canacatyí ra vatyi cuñí xaun chi ra. Ta sa̱ha tumañi iñi, yoho Gayo, tyi̱nyee con chihin cha chiñuhú chi ra yañi yo vatyi sañihi ca ra cuhun coyo ra nu cuahan ra. Vatyi tyicuan caa tahán iñi Nyoo cha sacuvi yo.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Vatyi tyiño nuu Jesucristo cachicá noo ra. Ta ña cacuñí ra cha tyinyee ñáyɨvɨ cha ña ñohó nuu Nyoo chi ra.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Yucuan chaha vatyi maa yo tahán chi nyehe yo ñáá ndɨhɨ cha chiñuhú chi ra. Ta tyicuan caa ta cutahan yo chihin ra nu cahán ra tuhun ndicha.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yuhu sacuhi̱n noo carta chi ñu nyicú vehe ñuhu, soco ra Diótrefes sacuví ri maa ra nuu chi ra, ta ña tyasohó ra tuhun cahín.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Yucuan chaha tatu cuhin chiña, cusandai tyiño chihin ra cha cuenda tuhun cahán ra, vatyi cahán ña vaha ra sɨquɨ yo. Ta sɨɨn ri tatu yóó hermano chaa, ña naquehén cuenda ra chi ra. Ta tatu ñu nyicú vehe ñuhu naquehén cuenda ñu chi ra, chasɨ́ ri ra, ta tavá ñehe ra chi ñu vehe ñuhu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Cuñí xain chuun, yoho yañi. Ma sacuvun cuhva ña vaha tari cha sacuví ra, soco sa̱cuvun cha vaha. Vatyi ra sacuví cha vaha, ra cuenda Nyoo cuví ra, soco ra sacuví cha ña vaha, ña ñohó nuu ra chi Nyoo.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tandɨhɨ ñu ta vaha cahán ñu sɨquɨ ra Demetrio. Ta vaha xaan quichahá ra tuhun Nyoo, ta suri ican cuan sañahá chi tyi ra vaha cuví ra. Ta sɨɨn ri nyuhu tucu cuví ndi cha ndaa cha cuenda ra, ta nyoho chitó ndo vatyi tuhun ndicha cahán ndi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Cuaha xaan tuhun tyaí cuhva sacote chuun, soco ña cuñí sacote chuun chihin tutu.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Soco nyatí cuhin nu nyaún cha numi ri, tyicuan ta ndatuhun vaha ca maa yo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na coo cha taxi ri añimon. Ra tahan yo cha iyó ityi tyehe saquichí xaan ra nocumi chuun. Ta sa̱hun tumañi iñi cu̱hvon nocumi chi noo noo ra tahan yo cha iyó ityi chiña.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.