2 Pedro 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yañi, cuñí xain chi ndo. Ta ihya cuví carta cha cu uvi sacuhín chi ndo. Ta nu nɨnduvi tahan carta chahí tuhun chi ndo tacuhva vatyi caca vaha xiñi ndo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ta nɨ̱cohon iñi ndo tuhun cha caha̱n ra cacuví profeta Nyoo, ta cha naha. Ta nɨ̱cohon tucu iñi ndo tuhun cha sañaha̱ nyuhu chi ndo. Vatyi cuví ndi apóstol cuenda Sutu Mañi yo Jesucristo ra sacacú chi yo.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Co̱to xihna ndo vatyi nu cundɨhɨ ca chi quɨvɨ cuquichi ñáyɨvɨ cucuacu nyaa ñu tuhun Sutu Mañi yo. Cucoo ñu yoso cuhva cha quiñi caa cha cuñí coño ñuhu ñu.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ta cucatyi ñu: “Ra Jesucristo catyi̱ ra vatyi cuquichi ra inga chaha. ¿Ta nya nyaá ra vityin? Vatyi nyata cachihi̱ sutu chahnu yo ta nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nya vityin ta cuhva caa ri maa”, cucatyi ñu chi ndo.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Vatyi maa ñu ña cuñí ñu coto ñu vatyi ta tyembu chahnu caha̱n Nyoo ta savaha̱ ra andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱. Quita̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ chichi ndutya ta chihin ndutya chino̱ chi.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Soco cha yaha̱ savaha̱ Nyoo ñuhu ñayɨvɨ̱ ta suri chihin ndutya cuanaa̱ ñayɨvɨ̱ cuan quɨvɨ coo̱n savi xaan.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Soco andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cha iyó vityin sahá cumi vaha Nyoo vatyi suri chihin ñuhu̱ cucayu chi quɨvɨ cutuñi chi ñáyɨvɨ nuu ra. Tyicuan ta ñuhu̱ cha cayu cuan cusanaa chi chi ñu ña quichahá chi Nyoo.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Soco yañi, cuñí xain chi ndo. Ta cuñí vatyi ma naa iñi ndo vatyi cha cuenda Sutu Mañi yo noo quɨvɨ tari cha noo mil cuiya cuví cuan, ta cha noo mil cuiya tari cha noo quɨvɨ cuví cuan chi ra.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ñima cha ña cuñí ñaha Sutu Mañi yo quichi ra. Vasɨ yɨhɨ́ ñu chicá xiñi ñu cha tyicuan caa. Soco Sutu Mañi yo nyatú ra chi yo vatyi ña cuñí ra cha cunaa ni noo yo. Cuñí ra vatyi tandɨhɨ yo ndu uvi iñi yo cuatyi yo ta nasama yo cuhva iyó yo.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Soco quɨvɨ cuquichi Sutu Mañi yo, tari cuaquichi noo ra suhu cha cha cuaa, tyicuan caa cucuvi. Vatyi sana iñi yo ta cuquichi ra. Tyicuan ta cucunaa andɨvɨ. Iyo xaan cucachan cuhva cuan. Ta cucayu tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ. Cundutya ndɨɨ cuii chihin cha ihñi xaan. Ta tyicuan caa cucayu tucu ñuhu ñayɨvɨ̱ ta tandɨhɨ cha iyó nuu chi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ta tyicuan caa cutanɨ tandɨhɨ. Yucuan chaha cuñí chi vatyi ca̱chi coo yo tari cuhva cuñí Nyoo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Cua̱tu tuhva yo na chaa quɨvɨ quichi Nyoo. Ndu̱cu yo cuhva cha sanumi ra quichi ra. Quɨvɨ cuan cunaa andɨvɨ chihin ñuhu̱. Tandɨhɨ cha iyó cundutya chihin cha ihñi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Soco yoó nyatú yo noo andɨvɨ chaa ta noo ñuhu ñayɨvɨ̱ chaa cha catyi̱ Nyoo tyi cucuhva ra. Ta maa maa ri cha vaha chi Nyoo cucoo yucuan.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Yucuan chaha yañi, cha nɨ ri ca cha nyatú ndo na quichi Sutu Mañi yo, sa̱nɨñɨ ndo tacuhva vatyi quɨvɨ quichi ra, vii iyó ndo chihin ra ta ñahri cha iñi ndo ta ñahri cuatyi ndo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ta tɨ̱ɨn vaha ndo cuenda, vatyi Sutu Mañi yo nyatú ra chi yo vatyi cuñí ra vatyi cuaha ca ñáyɨvɨ cacu. Ta tyicuan caa tucu catyí ra Pablo yañi yo nu tutu cha sacuhu̱n ra chi ndo. Vatyi chihin cha chiñi tuñi cha chaha Nyoo chi ra tyaa̱ ra.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ta tandɨhɨ ri nu carta ra ta cahán ra tuhun ihya chihin ndo. Vasɨ yɨhɨ́ tuhun cha yɨɨ vavaha cutuñi iñi yo. Ta ñu cha ña cutuñí iñi, ñu cha ña ñihi nyaá chihin Nyoo, sɨɨn caa cuhva natyihí tuñi iñi ñu tuhun cuan. Ta suri tyicuan caa sacuví tucu ñu chihin tuhun cha tyaa̱ inga ra nu tutu tuhun Nyoo. Sɨɨn caa cuhva natyihí tuñi iñi ñu. Ta cha tyicuan caa, sacunaá ñu suri chi maa ñu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Yucuan chaha yañi, vityin cha chitó ndo tuhun ihya cha ni cumañi ca cuvi, sa̱ha ndo cuenda chi ndo, coto cunyicon ndo cuhva sandaví ñaha ra quiñi caa cuan, ta coto sandoo ndo cuhva vaha cha cuahan ndo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Soco co̱hon nuu vaha ca ndo chi Sutu Mañi yo ra Jesucristo ra sacacú chi yo. Ta cua̱hnu ca ndo chihin tumañi iñi cha chahá ra chi ndo. Na sacahnu yo chi ra vityin ta tyicuan ri maa. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.