2 Pedro 3

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yañi, cuñí xain chi ndo. Ta ihya cuví carta cha cu uvi sacuhín chi ndo. Ta nu nɨnduvi tahan carta chahí tuhun chi ndo tacuhva vatyi caca vaha xiñi ndo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ta nɨ̱cohon iñi ndo tuhun cha caha̱n ra cacuví profeta Nyoo, ta cha naha. Ta nɨ̱cohon tucu iñi ndo tuhun cha sañaha̱ nyuhu chi ndo. Vatyi cuví ndi apóstol cuenda Sutu Mañi yo Jesucristo ra sacacú chi yo.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Co̱to xihna ndo vatyi nu cundɨhɨ ca chi quɨvɨ cuquichi ñáyɨvɨ cucuacu nyaa ñu tuhun Sutu Mañi yo. Cucoo ñu yoso cuhva cha quiñi caa cha cuñí coño ñuhu ñu.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ta cucatyi ñu: “Ra Jesucristo catyi̱ ra vatyi cuquichi ra inga chaha. ¿Ta nya nyaá ra vityin? Vatyi nyata cachihi̱ sutu chahnu yo ta nyata chino̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ ta nya vityin ta cuhva caa ri maa”, cucatyi ñu chi ndo.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Vatyi maa ñu ña cuñí ñu coto ñu vatyi ta tyembu chahnu caha̱n Nyoo ta savaha̱ ra andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱. Quita̱ ñuhu ñayɨvɨ̱ chichi ndutya ta chihin ndutya chino̱ chi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Soco cha yaha̱ savaha̱ Nyoo ñuhu ñayɨvɨ̱ ta suri chihin ndutya cuanaa̱ ñayɨvɨ̱ cuan quɨvɨ coo̱n savi xaan.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Soco andɨvɨ ta ñuhu ñayɨvɨ̱ cha iyó vityin sahá cumi vaha Nyoo vatyi suri chihin ñuhu̱ cucayu chi quɨvɨ cutuñi chi ñáyɨvɨ nuu ra. Tyicuan ta ñuhu̱ cha cayu cuan cusanaa chi chi ñu ña quichahá chi Nyoo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Soco yañi, cuñí xain chi ndo. Ta cuñí vatyi ma naa iñi ndo vatyi cha cuenda Sutu Mañi yo noo quɨvɨ tari cha noo mil cuiya cuví cuan, ta cha noo mil cuiya tari cha noo quɨvɨ cuví cuan chi ra.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ñima cha ña cuñí ñaha Sutu Mañi yo quichi ra. Vasɨ yɨhɨ́ ñu chicá xiñi ñu cha tyicuan caa. Soco Sutu Mañi yo nyatú ra chi yo vatyi ña cuñí ra cha cunaa ni noo yo. Cuñí ra vatyi tandɨhɨ yo ndu uvi iñi yo cuatyi yo ta nasama yo cuhva iyó yo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Soco quɨvɨ cuquichi Sutu Mañi yo, tari cuaquichi noo ra suhu cha cha cuaa, tyicuan caa cucuvi. Vatyi sana iñi yo ta cuquichi ra. Tyicuan ta cucunaa andɨvɨ. Iyo xaan cucachan cuhva cuan. Ta cucayu tandɨhɨ cha iyó andɨvɨ. Cundutya ndɨɨ cuii chihin cha ihñi xaan. Ta tyicuan caa cucayu tucu ñuhu ñayɨvɨ̱ ta tandɨhɨ cha iyó nuu chi.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ta tyicuan caa cutanɨ tandɨhɨ. Yucuan chaha cuñí chi vatyi ca̱chi coo yo tari cuhva cuñí Nyoo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Cua̱tu tuhva yo na chaa quɨvɨ quichi Nyoo. Ndu̱cu yo cuhva cha sanumi ra quichi ra. Quɨvɨ cuan cunaa andɨvɨ chihin ñuhu̱. Tandɨhɨ cha iyó cundutya chihin cha ihñi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Soco yoó nyatú yo noo andɨvɨ chaa ta noo ñuhu ñayɨvɨ̱ chaa cha catyi̱ Nyoo tyi cucuhva ra. Ta maa maa ri cha vaha chi Nyoo cucoo yucuan.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Yucuan chaha yañi, cha nɨ ri ca cha nyatú ndo na quichi Sutu Mañi yo, sa̱nɨñɨ ndo tacuhva vatyi quɨvɨ quichi ra, vii iyó ndo chihin ra ta ñahri cha iñi ndo ta ñahri cuatyi ndo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ta tɨ̱ɨn vaha ndo cuenda, vatyi Sutu Mañi yo nyatú ra chi yo vatyi cuñí ra vatyi cuaha ca ñáyɨvɨ cacu. Ta tyicuan caa tucu catyí ra Pablo yañi yo nu tutu cha sacuhu̱n ra chi ndo. Vatyi chihin cha chiñi tuñi cha chaha Nyoo chi ra tyaa̱ ra.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ta tandɨhɨ ri nu carta ra ta cahán ra tuhun ihya chihin ndo. Vasɨ yɨhɨ́ tuhun cha yɨɨ vavaha cutuñi iñi yo. Ta ñu cha ña cutuñí iñi, ñu cha ña ñihi nyaá chihin Nyoo, sɨɨn caa cuhva natyihí tuñi iñi ñu tuhun cuan. Ta suri tyicuan caa sacuví tucu ñu chihin tuhun cha tyaa̱ inga ra nu tutu tuhun Nyoo. Sɨɨn caa cuhva natyihí tuñi iñi ñu. Ta cha tyicuan caa, sacunaá ñu suri chi maa ñu.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Yucuan chaha yañi, vityin cha chitó ndo tuhun ihya cha ni cumañi ca cuvi, sa̱ha ndo cuenda chi ndo, coto cunyicon ndo cuhva sandaví ñaha ra quiñi caa cuan, ta coto sandoo ndo cuhva vaha cha cuahan ndo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Soco co̱hon nuu vaha ca ndo chi Sutu Mañi yo ra Jesucristo ra sacacú chi yo. Ta cua̱hnu ca ndo chihin tumañi iñi cha chahá ra chi ndo. Na sacahnu yo chi ra vityin ta tyicuan ri maa. Ta na cuvi chi tyicuan caa.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.