1 Pedro 2

Tuhun cha sañahá ra Jesucristo chi yo (MXTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yucuan chaha na sandoo yo tandɨhɨ nuu cha quiñi caa. Ma sandavi ñaha yo chi ñáyɨvɨ. Ma saha ri maa yo tyi vaha yo ta ña ndicha. Ma nyiyo iñi yo nyehe yo cha iyó chi inga ñáyɨvɨ. Ñahri cuendu cahan yo.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Soco tari cha lee cha ni cacu̱, nanducú vavaha chi cha caxin chi, tyicuan caa ndu̱cu ndo tuhun Nyoo tacuhva vatyi chihin cuan cuahnu ndo ta cohon nuu ca ndo chi Nyoo, nyacua nya cacu ndɨhɨ añima ndo,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 tatu ndicha cha nacotó ndo vatyi Sutu Mañi yo, vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ra chihin yo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Sa̱yatyin ca ndo chi ndo chi Sutu Mañi yo. Vatyi cuví ra tari noo yuu nyitó. Ñáyɨvɨ ña cuñi̱ ñu cotyiño ñu yuu cuan. Soco Sutu Mañi yo cuví ra tari noo yuu tyaquɨ cha nacachi̱ Nyoo.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ta nyoho tucu cuví ndo tari yuu nyitó. Ta maa Nyoo tari noo ra savahá vehe cuví ra. Ta yucuan chaha cuhva ndo na sandu ɨɨn ri ra chi ndo tacuhva cuvi ndo tari noo vehe nu coo ra. Na cu ɨɨn ri ndo ta cu̱hva ndo cha sandu ii Nyoo chi ndo tacuhva cuvi sacuvi ndo tyiño nuu ra. Ta maa maa ri tyiño cha sacahnú ndo chi Nyoo cucunyaa ndo. Vatyi yucuan cuví cha tahán iñi Nyoo sacuvi yo chihin tunyee iñi maa ra Jesucristo.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Vatyi catyí tucu nuu tutu Nyoo tyehe caa:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yucuan chaha, cha cuenda yoó cha chinó iñi yo chi ra Cristo ra cuví yuu cuan, chiñuhú xaan ra chi yo. Soco cha cuenda ñu cha ña chinó iñi chi ra, cuví ra tari noo yuu cha cahán Nyoo tuhun nu tutu ra ta catyí chi tyehe caa:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ta catyí tucu chi:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Soco nyoho cuví ndo ñáyɨvɨ nacachi̱ vaha Nyoo. Ta tari tata sutu cuví ndo tyi sacuví ndo tyiño nuu Nyoo, ra nyacá ñaha. Ta cuví tucu ndo noo ñáyɨvɨ ii nuu Nyoo. Vatyi cuví ndo ñáyɨvɨ chi maa ra, tacuhva vatyi cahan ndo tuhun cha vaha cha sacuví ra. Vatyi maa ra natava̱ ra chi ndo nu ñaa iñi ta vityin cuahan ndo nu ndichin nu tyaquɨ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ta quɨvɨ ca cuan, cuvi̱ ndo ñáyɨvɨ cha ñima ri tuhun. Soco vityin ñáyɨvɨ chi Nyoo cuví ndo. Ta quɨvɨ cuan yori cundahvi cuñi̱ nyehe chi ndo, soco vityin Nyoo cundahvi cuñí ra nyehé ra chi ndo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yañi, cuñí xain chi ndo. Chicá noo ndo sɨquɨ ñuhu ñáyɨvɨ ihya, soco ñima ca ra ñuhu ñayɨvɨ ihya cuví ndo. Soco andɨvɨ cuví ñuu ndo. Yucuan chaha catyí chi ndo ma cuhva ndo ityi chi coño ñuhu ndo vatyi sacuvi ndo cha ña vaha cha cuñí chi. Vatyi tari quɨvɨ cañí tahan cuan chihin añima yo cuví cuan.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Sa̱ha ndo cuenda cuhva iyó ndo mahñu ñu cha ña ñohó nuu Nyoo. Vatyi vasɨ cahán ña vaha ñu sɨquɨ ndo, ta catyí ñu vatyi ña vaha ndo, soco nyehé ñu cha vaha cha sacuví ndo ta cusacahnu ñu chi Nyoo nachaa chi quɨvɨ cha cuquichi nyehe ra cha sacuví yo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ta cha cuenda cha cuñí ndo chi Nyoo, qui̱chaha ndo chi ra cuví tyiño ñuu nu iyó ndo. Qui̱chaha ndo chi ra cuví tyiño, cuví ri ra rey cahnu ca,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 o cuví ri noo ra tachi̱ rey chi vatyi tachi tuñi ra chi ra iyó cuatyi o tatu ñahri cuatyi yo ma tachi tuñi ra chi yo, soco cucatyi ra tyi vaha yo.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Vatyi Nyoo cuñí ra vatyi chihin cha vaha nyacuví ndo ta sandɨhɨ ñu tondo cha cuví yuhu ñu, ñu cahán cha ña ndicha vatyi ña chitó ñu tuhun cahán ñu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Co̱o ndo tari cha yori nyacá ñaha chi ndo, soco ñima cha cuenda cuan ta cusacuvi tucu ndo cha ña vaha. Soco sa̱cuvi ndo tyiño nuu Nyoo.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Sa̱ha ndo ñáyɨvɨ chi tandɨhɨ ñáyɨvɨ. Cu̱ñi ndo chi ñu yɨhɨ cuenda Nyoo. Sa̱ha ndo cuenda vatyi Nyoo nyehé ra tandɨhɨ cha sacuví ndo. Sa̱ha ndo ñáyɨvɨ chi ra nyacá ñaha.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nyoho cha cuví ndo musu, cu̱hva ndo cha cunyaca ñaha chitoho ndo chi ndo, ta qui̱chaha ndo chi ra, vasɨ xaan ra o vasɨ vaha ra.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Vatyi tatu cunyeé yo tɨndoho cha sanyehé ñáyɨvɨ chi yo cha cuenda cha sacuví yo cha vaha nuu Nyoo, yucuan cuví cha chaá nuu Nyoo.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Soco tatu sacuví ndo noo cha ña vaha ta tachí tuñi ñu chi ndo, ñahri maa tuhun cha cunyeé ndo tɨndoho cha nyehé ndo cha cuenda cuan. Soco tatu nyehé ndo tɨndoho cha cuenda cha sacuví ndo cha vaha, ta cunyeé ndo chihin cha cama iñi ndo, ican ihya cuví cha vaha nuu Nyoo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Vatyi nacana̱ Nyoo chi yo vatyi coo yo tyehe caa. Vatyi tyicuan caa tucu nyehe̱ ra Cristo tɨndoho cha cuenda maa yo, na cutuhva yo ta quehen yo cha caá ra.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Maa ra ni noo cuatyi ña sacuvi̱ ra. Ni noo chaha ña sandavi̱ ñaha ra chi ninoo ñáyɨvɨ.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Cuhva cha cahán ñu chi ra, ña nacahán xaan ra. Cuhva cha nyehé ra tɨndoho, ña tyanahá ra chi ñu. Soco natyaa̱ ra chi ra ndaha Nyoo, vatyi Nyoo tuhvá ra sacutuñi ra chi ñayɨvɨ chihin cha ndaa ta chihin cha ndicha.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Vatyi chata maa ra Cristo nicoso ndɨɨ maa cuatyi tandɨhɨ yo cuhva cha tacaá ra nu cruzi cuan. Tyicuan caa cuvi̱ tacuhva vatyi ma sacuvi ca yo cuatyi, ta coo yo noo ñayɨvɨ̱ vaha. Vatyi cha cuenda cha ñicuehe̱ maa ra, yoó nduvaha̱ yo.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Vatyi quɨvɨ cuan chica̱ noo ndo tari mbee cha cuanaá. Soco vityin nacuhva̱ cuenda ndo chi ndo chi ra Cristo, ra cuví pastor cha sahá cuenda añima yo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.