Tito 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, Diosʉ myʉduumbʉ esʉ Jesukristʉ ꞌyapóstʉlʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kots tʉ xykyéxyʉts es nyaꞌʉxpʉ́kʉt diꞌibáty ja Dios tʉ twinꞌixy es tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ, dʉꞌʉn tnijáwʉdʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nmʉbʉjkʉm,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 es yʉ tʉyꞌa̱jtʉngyʉjxm amumduꞌuk tnijáwʉdʉ ko tmʉdattʉ ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, mʉt ko Dios, diꞌibʉ kyaj ꞌyandaꞌaky, extʉ ma̱ kyajnʉmʉ naty ja naxwíñʉdʉ kyojñʉm xywya̱ndákʉm tadʉ jikyꞌa̱jtʉn,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 es tyam ko tiempʉ tpa̱a̱ty, xytyukꞌaneꞌemyʉts es tʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ja ꞌya̱a̱ ꞌyayuk diꞌibʉts ʉj tyam nga̱jxwaꞌxypy, diꞌibʉ Dios, ja nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, tʉ xytyuknipékyʉts.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Mij Titʉ, nduknigejxypyʉ tya̱dʉ neky. Dʉꞌʉnʉts mij njawʉ éxtʉmdsʉ nꞌuꞌunk, jaꞌa ko ʉjts mij tʉ ndukmʉbeky ja Kristʉ. Waꞌan ja Dios Teety esʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mguniꞌxyʉty es mmoꞌoyʉty ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Kots mij nyajweꞌemy jam Kretʉ, jaꞌa es xyaꞌꞌaba̱a̱dʉt yajxón diꞌibʉ naty akꞌaba̱a̱dʉya̱a̱mp, es xywyinꞌíxʉt ja mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ túndʉp ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ tuꞌuk tuꞌugʉ ka̱jpn, dʉꞌʉn éxtʉm oj nduknipeky.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Jaꞌa mbʉjta̱ꞌa̱gʉp ja mʉjja̱ꞌa̱y yedyʉjkʉty diꞌibʉ kyaj pʉ́n mba̱a̱t mʉt ti tyukniwa̱a̱mbétyʉty, diꞌibʉ tuꞌuk jeꞌeyʉ ñʉdoꞌoxy, diꞌibʉ ꞌyuꞌunk myʉbejkypy ja Jesukristʉ, kyaj tmʉdaty ja axʉʉkpʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, myʉmʉdeepy ja tya̱a̱k tyeedyʉty, es diꞌibʉ kyaj ñʉgoy kyʉxkoy.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Es mʉt ko ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉ kywentʉꞌa̱jtpʉ diꞌibʉ tʉ yajtuknipéky ja Diosʉ tyuunk, koonʉm tmʉnʉjxʉt wa̱ꞌa̱dsʉ jyikyꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ kyaj ñaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty, kyaj jyotꞌambeky mʉt waanʉ tii, kyaj myʉꞌiiky, kyaj tsyipꞌʉxta̱ꞌa̱y, kyaj ꞌyadseky, es kyaj myeetsy;
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 nik niꞌigʉ ja̱ꞌa̱y dyajja̱jtta̱ꞌa̱gʉt oy tsuj ma̱ tyʉjk, diꞌibʉ tyiimpy yajxón, tʉyꞌa̱jtʉn, wa̱ꞌa̱ts ja̱ꞌa̱ybyʉ, Dios mʉduumbʉ, nayꞌaguwijts nayjyʉjkuwijtsʉp,
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 diꞌibʉ ꞌyookꞌa̱jtypy es jyikyꞌaty éxtʉm ja ʉxpʉjkʉnʉ tʉyꞌa̱jtʉnbʉ. Pes dʉꞌʉn mʉt ja oybyʉ ʉxpʉjkʉn mba̱a̱t tjotmʉkmoꞌoydyʉ ja wiinkpʉty es jyikyꞌátʉt dʉꞌʉn. Es nandʉꞌʉn mba̱a̱t ttukꞌixy yʉ tyʉgoꞌoyʉn diꞌibáty kyaj tpanʉjxa̱ꞌa̱ndʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Mʉt ko ta mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ñayꞌaguwits ñayjyʉjkuwítsʉty diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjktʉp andakʉngyʉjxm, es waanʉ niꞌigʉ ta̱a̱dʉty diꞌibʉ tyukkuwa̱ꞌa̱nʉdʉp es tkuydyúndʉt ja israelítʉdyʉ kyostumbrʉ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Koonʉm tsyékyʉty njʉjwijtsʉmbijtʉm extʉ ko nyaꞌꞌamoꞌonʉmʉ taadʉty, mʉt ko wyooma̱ꞌt wyijtsma̱ꞌttʉp mʉt ja axʉʉkpʉ ʉxpʉjkʉn, diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp tukjʉʉn tuktʉjk, es tyukꞌʉxpʉjktʉp diꞌibʉ kyaj ñigutíkyʉty es tganarata̱ꞌa̱ndʉ ja meeñ.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Pes tuꞌugʉ Kretʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉt ja kyʉꞌʉmguga̱jpngyʉjxm jyʉnáñ: “Yʉ Kretʉ ja̱ꞌa̱yʉty, dʉꞌʉñʉm yʉꞌʉjʉty ꞌyanda̱ꞌa̱ktʉ, kyáxʉty, ñuuxʉty es dʉꞌʉn éxtʉmʉ jʉyujk añimalʉn.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tʉyꞌa̱jtʉnʉ taadʉ. Pa̱a̱ty jʉjwijtsʉmbít amʉja̱a̱, es dʉꞌʉn wa̱ꞌa̱ts tmʉdáttʉt ja mʉbʉjkʉn.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Waꞌan tmastuꞌuttʉ ja israelítʉdyʉ myadyaꞌagyʉty, es nandʉꞌʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ kyutujkʉn diꞌibʉ tʉ ttukꞌʉxpʉktʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyʉxtijtʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mʉt ja diꞌibáty myʉda̱jttʉp ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, tʉgekyʉ yʉꞌʉ wya̱ꞌa̱dsʉty; per diꞌibáty kyaj tmʉbʉktʉ, kyaj tmʉdaty ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, es ni tii ma̱ yʉꞌʉ kyawa̱ꞌa̱dsʉty. Pes extʉ yʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ esʉ jya̱ꞌa̱jʉn tʉgekyʉ ꞌyaxʉkꞌa̱jtta̱ꞌa̱y.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko tꞌixyꞌattʉ Dios, per diꞌibʉ tyuundʉp yajnigʉxʉꞌkʉdʉp ko kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty; pes kyayaꞌoyjyáwʉdʉ es kyaj kyajxykyupʉ́ktʉ, es kyatimtuundʉp diꞌibʉ oy.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.