Tito 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, Diosʉ myʉduumbʉ esʉ Jesukristʉ ꞌyapóstʉlʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kots tʉ xykyéxyʉts es nyaꞌʉxpʉ́kʉt diꞌibáty ja Dios tʉ twinꞌixy es tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ, dʉꞌʉn tnijáwʉdʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nmʉbʉjkʉm,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 es yʉ tʉyꞌa̱jtʉngyʉjxm amumduꞌuk tnijáwʉdʉ ko tmʉdattʉ ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, mʉt ko Dios, diꞌibʉ kyaj ꞌyandaꞌaky, extʉ ma̱ kyajnʉmʉ naty ja naxwíñʉdʉ kyojñʉm xywya̱ndákʉm tadʉ jikyꞌa̱jtʉn,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 es tyam ko tiempʉ tpa̱a̱ty, xytyukꞌaneꞌemyʉts es tʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ja ꞌya̱a̱ ꞌyayuk diꞌibʉts ʉj tyam nga̱jxwaꞌxypy, diꞌibʉ Dios, ja nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, tʉ xytyuknipékyʉts.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Mij Titʉ, nduknigejxypyʉ tya̱dʉ neky. Dʉꞌʉnʉts mij njawʉ éxtʉmdsʉ nꞌuꞌunk, jaꞌa ko ʉjts mij tʉ ndukmʉbeky ja Kristʉ. Waꞌan ja Dios Teety esʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mguniꞌxyʉty es mmoꞌoyʉty ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kots mij nyajweꞌemy jam Kretʉ, jaꞌa es xyaꞌꞌaba̱a̱dʉt yajxón diꞌibʉ naty akꞌaba̱a̱dʉya̱a̱mp, es xywyinꞌíxʉt ja mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ túndʉp ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ tuꞌuk tuꞌugʉ ka̱jpn, dʉꞌʉn éxtʉm oj nduknipeky.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Jaꞌa mbʉjta̱ꞌa̱gʉp ja mʉjja̱ꞌa̱y yedyʉjkʉty diꞌibʉ kyaj pʉ́n mba̱a̱t mʉt ti tyukniwa̱a̱mbétyʉty, diꞌibʉ tuꞌuk jeꞌeyʉ ñʉdoꞌoxy, diꞌibʉ ꞌyuꞌunk myʉbejkypy ja Jesukristʉ, kyaj tmʉdaty ja axʉʉkpʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ, myʉmʉdeepy ja tya̱a̱k tyeedyʉty, es diꞌibʉ kyaj ñʉgoy kyʉxkoy.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Es mʉt ko ja mʉbʉjkpʉtʉjkʉ kywentʉꞌa̱jtpʉ diꞌibʉ tʉ yajtuknipéky ja Diosʉ tyuunk, koonʉm tmʉnʉjxʉt wa̱ꞌa̱dsʉ jyikyꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ kyaj ñaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty, kyaj jyotꞌambeky mʉt waanʉ tii, kyaj myʉꞌiiky, kyaj tsyipꞌʉxta̱ꞌa̱y, kyaj ꞌyadseky, es kyaj myeetsy;
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 nik niꞌigʉ ja̱ꞌa̱y dyajja̱jtta̱ꞌa̱gʉt oy tsuj ma̱ tyʉjk, diꞌibʉ tyiimpy yajxón, tʉyꞌa̱jtʉn, wa̱ꞌa̱ts ja̱ꞌa̱ybyʉ, Dios mʉduumbʉ, nayꞌaguwijts nayjyʉjkuwijtsʉp,
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 diꞌibʉ ꞌyookꞌa̱jtypy es jyikyꞌaty éxtʉm ja ʉxpʉjkʉnʉ tʉyꞌa̱jtʉnbʉ. Pes dʉꞌʉn mʉt ja oybyʉ ʉxpʉjkʉn mba̱a̱t tjotmʉkmoꞌoydyʉ ja wiinkpʉty es jyikyꞌátʉt dʉꞌʉn. Es nandʉꞌʉn mba̱a̱t ttukꞌixy yʉ tyʉgoꞌoyʉn diꞌibáty kyaj tpanʉjxa̱ꞌa̱ndʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Mʉt ko ta mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ñayꞌaguwits ñayjyʉjkuwítsʉty diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjktʉp andakʉngyʉjxm, es waanʉ niꞌigʉ ta̱a̱dʉty diꞌibʉ tyukkuwa̱ꞌa̱nʉdʉp es tkuydyúndʉt ja israelítʉdyʉ kyostumbrʉ.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Koonʉm tsyékyʉty njʉjwijtsʉmbijtʉm extʉ ko nyaꞌꞌamoꞌonʉmʉ taadʉty, mʉt ko wyooma̱ꞌt wyijtsma̱ꞌttʉp mʉt ja axʉʉkpʉ ʉxpʉjkʉn, diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp tukjʉʉn tuktʉjk, es tyukꞌʉxpʉjktʉp diꞌibʉ kyaj ñigutíkyʉty es tganarata̱ꞌa̱ndʉ ja meeñ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Pes tuꞌugʉ Kretʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉt ja kyʉꞌʉmguga̱jpngyʉjxm jyʉnáñ: “Yʉ Kretʉ ja̱ꞌa̱yʉty, dʉꞌʉñʉm yʉꞌʉjʉty ꞌyanda̱ꞌa̱ktʉ, kyáxʉty, ñuuxʉty es dʉꞌʉn éxtʉmʉ jʉyujk añimalʉn.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Tʉyꞌa̱jtʉnʉ taadʉ. Pa̱a̱ty jʉjwijtsʉmbít amʉja̱a̱, es dʉꞌʉn wa̱ꞌa̱ts tmʉdáttʉt ja mʉbʉjkʉn.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Waꞌan tmastuꞌuttʉ ja israelítʉdyʉ myadyaꞌagyʉty, es nandʉꞌʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ kyutujkʉn diꞌibʉ tʉ ttukꞌʉxpʉktʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyʉxtijtʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Mʉt ja diꞌibáty myʉda̱jttʉp ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, tʉgekyʉ yʉꞌʉ wya̱ꞌa̱dsʉty; per diꞌibáty kyaj tmʉbʉktʉ, kyaj tmʉdaty ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ wa̱ꞌa̱ts, es ni tii ma̱ yʉꞌʉ kyawa̱ꞌa̱dsʉty. Pes extʉ yʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ esʉ jya̱ꞌa̱jʉn tʉgekyʉ ꞌyaxʉkꞌa̱jtta̱ꞌa̱y.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko tꞌixyꞌattʉ Dios, per diꞌibʉ tyuundʉp yajnigʉxʉꞌkʉdʉp ko kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty; pes kyayaꞌoyjyáwʉdʉ es kyaj kyajxykyupʉ́ktʉ, es kyatimtuundʉp diꞌibʉ oy.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.