Tiago 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB
1 Mʉdowdʉ tya̱a̱dʉ, miits mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty. Jʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉ mʉt ko myiñ ja ayoꞌon diꞌibʉ mjantsyyaꞌꞌayowánʉdʉp.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Diꞌibʉ mmʉda̱jt mjaygyajptʉp, dʉꞌʉn yʉꞌʉ Dios wyindum éxtʉm ti tʉgekyʉ wyindʉgooydyaꞌay, es éxtʉmʉ wit diꞌibʉ ja ajkxytsyík tʉ tsyuꞌtsjujtta̱ꞌa̱yʉty.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Yʉ mꞌoorʉ meeñ es yʉ mblatʉ meeñ tʉ tyowʉdyaꞌay, esʉ tya̱dʉ tow yʉꞌʉ yajnigʉxʉꞌʉgʉp ko kyaj yajxón tʉ mduñ mʉt ja mmeeñ, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja jʉnyaꞌank diꞌibʉ myajtóyʉdʉp. Tʉ xyñikoombát xyñipʉjkpáttʉ maymyeeñ ma̱ tadʉ xʉʉ diꞌibʉ tim óknʉm.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Per ja mʉjuꞌuñ diꞌibʉ mgamooydyʉ ja mduumbʉty diꞌibʉ yajmujktʉ ja mbʉjtaꞌaky, jaꞌagyʉjxm ja tuumbʉ mniꞌʉʉnʉdʉ, es myʉdooda̱a̱y ja Dios diꞌibʉ tʉgekyʉ mʉkꞌa̱jtʉn myʉda̱jtypy.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ya̱ naxwiiñ miidsʉty tʉ mjikyꞌattʉ es tʉ mnaymyoꞌoyʉdʉ jotkujkꞌa̱jtʉn, es tʉ mꞌuts mjotkʉda̱ꞌa̱ktʉ, éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y dyajniꞌxʉ ja tsa̱jka̱a̱ diꞌibʉ yaꞌoogaampy.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Miidsʉty tʉ xyñiwa̱a̱mbáttʉ nanatʉkʉ. Yʉꞌʉ jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, es xyaꞌoꞌktʉ, es kyaj ñaygyuwanʉ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Mʉguꞌugítʉty, maꞌxtúktʉ miits extʉ ko myínʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Tʉ xyꞌixtʉ wiꞌix ja naymyʉduunʉbʉ ja̱ꞌa̱y tꞌawixtʉ ja oybyʉ pyʉjtaꞌaky. Mʉt ja maꞌxtujkʉn tꞌawixtʉ ja potn es myínʉt ja nʉʉ tuu.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Pa̱a̱ty nandʉꞌʉn miidsʉty maꞌxtúktʉ es tiꞌigyʉ mwinma̱ꞌa̱ñ xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ma̱ Kristʉ, mʉt ko tʉʉ dʉn tim wingoomp ma̱ myina̱ꞌa̱ñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mʉguꞌugítʉty, kʉdii mnayñiꞌʉʉnʉdʉ nixim niyam, es kʉdiibʉ myajpayoꞌoydyʉt, jaꞌa ko Dios diꞌibʉ pojpʉ pyayeꞌepy, taa jaꞌa.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mʉguꞌugítʉty, jamyatstʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ es pʉjta̱ꞌa̱ktʉ éxtʉmʉ ijxpajtʉn wiꞌix tmʉdʉna̱a̱y ja ayoꞌon esʉ maꞌxtujkʉn tmʉda̱jttʉ.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Pes ʉdsa̱jtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ko jotkujk yʉꞌʉjʉty diꞌibáty tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ ja ayoꞌon. Tʉ xymyʉdowdʉ ja Jopʉ myaꞌxtujkʉn, es xyñijáwʉdʉ wiꞌix ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm óknʉm oj myoꞌoyʉty ja jotkujkꞌa̱jtʉn, mʉt ko jyantsypyaꞌꞌayoy yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉ tim jʉjpꞌám, katʉ xyajtestiigʉꞌáttʉ yʉ tsa̱jp, ni yʉ naxwíñʉdʉ es ni ja wiinkpʉ. Nik oy ko mjʉna̱ꞌa̱ndʉt “oy” diꞌibʉ oy, es “kyaj” diꞌibʉ kyaj, kʉdiibʉ Dios mdukkumʉdówʉdʉt.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Pʉn ja pʉ́n ꞌyayoy jyottʉgoy, waꞌan tka̱jxtaꞌaky; es pʉn ja pʉ́n jyotkujkꞌáty, waꞌan tꞌʉy ja alabanzʉ.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Pʉn ja pʉ́n pyékyʉty, waꞌan twoy ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk diꞌibʉ tuundʉp ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, es tniga̱jxta̱a̱gʉt ja puma̱ꞌa̱y, es mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm ttukja̱a̱xʉt waanʉ aseytʉ oliivʉ.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Es pʉn mmʉbʉjktʉp ko Dios ttúnʉt éxtʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, yʉ puma̱ꞌa̱y agʉda̱ꞌa̱gʉp; es pʉn pekytyuun, Dios maꞌxʉdʉp ja pyojpʉ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pa̱a̱ty pʉn miidsʉty tʉ xymyʉdʉgoydyʉ wiinkpʉty, mʉmayats niduꞌuk niduꞌuk, es pʉjktsów ja maꞌxʉn. Nayñiga̱jxta̱a̱gʉdʉ nixim niyam es mꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt. Ko kya̱jxtáky tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, yʉ kya̱jxtákʉn myʉda̱jtypy niꞌigʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Okwinmaydyʉ ko ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉsʉ dʉꞌʉn ijty jyaꞌayꞌáty éxtʉm ʉdsa̱jtʉm. Jaꞌa amumduꞌuk jot kya̱jxtáky es kʉdiibʉ tyuꞌujʉt, es kyaj tyuuy tʉgʉk jʉmʉjt jakujm.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ko jatʉgok kya̱jxtáky, nétnʉm tyuuy jatʉgok, es oj wyindʉy ja pʉjtaꞌaky.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mʉguꞌugítʉty, pʉn miidsʉty niduꞌuk myʉduꞌudʉgeepy ja tʉyꞌa̱jtʉn esʉ wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y tyuknijʉmbítyʉty,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 nijáwʉdʉ miits ko yʉ diꞌibʉ tʉ ja pojpʉ ja̱ꞌa̱y ttukmastuꞌuty ja ñʉꞌʉ tyuꞌu ja axʉʉkpʉ, es ttuknijʉmbity ja nʉꞌʉ tuꞌu diꞌibʉ Dios xytyukniꞌijxʉm, tadʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y tyiimpy es tsyoꞌogʉt ma̱ ja oꞌkʉn, es yʉꞌʉgyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y yajtuknimaꞌxʉt may ja pyeky.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.