Tiago 3
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Mʉguꞌugítʉty, oyʉ dʉꞌʉn ko kyaj may miits mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yaꞌʉxpʉjkpʉty ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ. Mnija̱ꞌa̱dʉp ko diꞌibʉ nyaꞌʉxpʉjkʉm, yʉꞌʉ waanʉ niꞌigʉ pyayoꞌoyaampy ja Dios pʉn kyaj oy nguydyuꞌunʉm.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nidʉgekyʉ nbekytyuꞌunʉm; per pʉn jaa pʉ́n kyaj kya̱jxtʉgóy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn sitʉy jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es nandʉꞌʉn mba̱a̱t tꞌaneꞌemy tʉgekyʉ ñiniꞌx.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Es éxtʉm ko tuꞌugʉ jʉyujk ndukꞌajaꞌanʉꞌkʉm ja frenʉ, jaꞌa dʉꞌʉn es xymyʉmʉdoꞌom es mba̱a̱t nꞌanaꞌamʉm tʉgekyʉ ñiniꞌx.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ixtʉ nandʉꞌʉn ma̱ yʉ barkʉ. Oy jyamʉjjátyʉty esʉ mʉk poj jyayajnʉjxa̱ꞌa̱ñʉty oytyim ma̱a̱ty, per diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy tyuknidíjʉp es dyajnʉjxʉt ma̱ tjantsytyimꞌyajnʉjxa̱ꞌa̱ñ mʉt tuꞌugʉ mutsk kepyuꞌunk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy timón.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty ja yaꞌan. Mutskʉꞌʉ, per naymyʉjpʉjtákʉp ko kyajxy. Nnija̱ꞌa̱m yajxón ko tuꞌugʉ jʉnyaꞌanguꞌunk ñoꞌkta̱ꞌa̱yʉp ja tun kopkʉ mʉjjátypyʉ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Es yʉ yaꞌan yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ tadʉ jʉnyaꞌanguꞌunk, extʉ mba̱a̱t dyajtʉgóy ja jot winma̱ꞌa̱ñ tʉgekyʉ jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ kyajxypy. Dʉꞌʉn ja yaꞌan éxtʉm tuꞌugʉ jʉmba̱jk diꞌibʉ tʉ tyoy ayoodaknóty, es óknʉm dyajtoybyéky oytyim na̱ꞌa̱jʉty, es dʉꞌʉn dyajtʉgooydyaꞌay tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ jyikyꞌa̱jtʉn.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t dyajꞌyujy nidʉgekyʉ kana̱k naxʉ añimal, éxtʉmʉ joon, tsa̱ꞌa̱ñ, es diꞌibʉ jikymyejyñóty tsʉna̱a̱ydyʉp, es tʉ dʉn dyajꞌyujy;
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per ni pʉ́n mba̱a̱t tkayajꞌyujy ja yaꞌan, mʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñ ja xyʉwat diꞌibʉ extʉ yaꞌoꞌkp es ni na̱ꞌa̱ kyapeꞌxy.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Es mʉt ja nyaꞌanꞌa̱jtʉm nꞌawda̱jtʉm ja Dios Teety, es nan mʉt yʉꞌʉ nꞌamdoꞌom ko Dios tka̱jxpókʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios tʉ dyajkojy ko ñayyaꞌꞌagojwinna̱jxʉ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Es nan ma̱ nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm pyʉdsemy majtsk nax ja ayuk, yʉ oygyajxy esʉ axʉk kajxy. Mʉguꞌugítʉty, ¡kyaj ꞌyóyʉty nduꞌunʉmʉ dʉꞌʉn!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Mba̱a̱t yʉ pa̱ꞌa̱k nʉʉ esʉ ta̱ꞌa̱m nʉʉ tuk náxyʉty pyʉdsemy ma̱ tuꞌugʉ nʉʉ myuxy?,
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 o ¿mba̱a̱t tuꞌugʉ oliivʉs kepy tyʉʉmpꞌáty tsabox limʉ, o ja muuxyꞌa̱a̱ts tyʉʉmpꞌáty pox? Nan kyaj mba̱a̱t myuxy ja pa̱ꞌa̱k nʉʉ ma̱ myuxy ja ta̱ꞌa̱m nʉʉ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Pʉn niduꞌugʉty miits nayjya̱ꞌa̱p kuwijy es kudʉyꞌa̱jtʉn, waꞌan dyaꞌíxyʉty mʉt ja oybyʉ jikyꞌa̱jtʉn es mʉt ja yuunkꞌa̱jt naxypyʉꞌa̱jtʉn diꞌibʉ miimp ma̱ ja wijyꞌa̱jtʉn.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Per pʉn dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn miits xyñaywyinnaxʉjáwʉdʉ es jeꞌeyʉ kʉꞌʉm xytyukꞌoyꞌata̱ꞌa̱ndʉ, katʉ mdimjʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mij mguwijyꞌáttʉ, mʉt ko andakʉn yʉꞌʉ es kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Pesʉ tya̱dʉ dʉꞌʉmbʉ kuwijyꞌát, kyaj yʉꞌʉ dyaky ja Dios. Yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es myiñ ma̱ yʉ mʉjkuꞌugópk.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Mʉt ko ma̱ ja̱ꞌa̱y tnaywyinnaxʉjawʉ es jeꞌeyʉ kyʉꞌʉmdsojkʉn dyajtuna̱ꞌa̱ndʉ, jaa nandʉꞌʉn myiñ ja akʉ esʉ tsip, es tʉgekyʉ axʉkꞌa̱jtʉn;
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 per ja diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja wijyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tsoꞌomp ma̱ Dios, tim jayʉjpꞌa̱jtp tmʉdattʉ ja jikyꞌa̱jtʉn wa̱ꞌa̱tspʉ, kyaj tsyiptʉjkʉty, oyjyaꞌay, tudaꞌaky, ajiiky amʉguꞌuk, myʉda̱jttʉp ja paꞌꞌayoꞌon, es tyiimpy ja oybyʉ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pʉ́nʉty tyuundʉp esʉ ja̱ꞌa̱y tsyʉʉnʉdʉ jotkujk, jaꞌagyʉjxm mayjyaꞌay tsyʉʉnʉdʉt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.