Tiago 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mʉguꞌugítʉty, oyʉ dʉꞌʉn ko kyaj may miits mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yaꞌʉxpʉjkpʉty ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ. Mnija̱ꞌa̱dʉp ko diꞌibʉ nyaꞌʉxpʉjkʉm, yʉꞌʉ waanʉ niꞌigʉ pyayoꞌoyaampy ja Dios pʉn kyaj oy nguydyuꞌunʉm.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Nidʉgekyʉ nbekytyuꞌunʉm; per pʉn jaa pʉ́n kyaj kya̱jxtʉgóy, yʉꞌʉ dʉꞌʉn sitʉy jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es nandʉꞌʉn mba̱a̱t tꞌaneꞌemy tʉgekyʉ ñiniꞌx.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Es éxtʉm ko tuꞌugʉ jʉyujk ndukꞌajaꞌanʉꞌkʉm ja frenʉ, jaꞌa dʉꞌʉn es xymyʉmʉdoꞌom es mba̱a̱t nꞌanaꞌamʉm tʉgekyʉ ñiniꞌx.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ixtʉ nandʉꞌʉn ma̱ yʉ barkʉ. Oy jyamʉjjátyʉty esʉ mʉk poj jyayajnʉjxa̱ꞌa̱ñʉty oytyim ma̱a̱ty, per diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy tyuknidíjʉp es dyajnʉjxʉt ma̱ tjantsytyimꞌyajnʉjxa̱ꞌa̱ñ mʉt tuꞌugʉ mutsk kepyuꞌunk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy timón.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty ja yaꞌan. Mutskʉꞌʉ, per naymyʉjpʉjtákʉp ko kyajxy. Nnija̱ꞌa̱m yajxón ko tuꞌugʉ jʉnyaꞌanguꞌunk ñoꞌkta̱ꞌa̱yʉp ja tun kopkʉ mʉjjátypyʉ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Es yʉ yaꞌan yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ tadʉ jʉnyaꞌanguꞌunk, extʉ mba̱a̱t dyajtʉgóy ja jot winma̱ꞌa̱ñ tʉgekyʉ jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ kyajxypy. Dʉꞌʉn ja yaꞌan éxtʉm tuꞌugʉ jʉmba̱jk diꞌibʉ tʉ tyoy ayoodaknóty, es óknʉm dyajtoybyéky oytyim na̱ꞌa̱jʉty, es dʉꞌʉn dyajtʉgooydyaꞌay tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ jyikyꞌa̱jtʉn.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t dyajꞌyujy nidʉgekyʉ kana̱k naxʉ añimal, éxtʉmʉ joon, tsa̱ꞌa̱ñ, es diꞌibʉ jikymyejyñóty tsʉna̱a̱ydyʉp, es tʉ dʉn dyajꞌyujy;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per ni pʉ́n mba̱a̱t tkayajꞌyujy ja yaꞌan, mʉt ko yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñ ja xyʉwat diꞌibʉ extʉ yaꞌoꞌkp es ni na̱ꞌa̱ kyapeꞌxy.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Es mʉt ja nyaꞌanꞌa̱jtʉm nꞌawda̱jtʉm ja Dios Teety, es nan mʉt yʉꞌʉ nꞌamdoꞌom ko Dios tka̱jxpókʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios tʉ dyajkojy ko ñayyaꞌꞌagojwinna̱jxʉ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Es nan ma̱ nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm pyʉdsemy majtsk nax ja ayuk, yʉ oygyajxy esʉ axʉk kajxy. Mʉguꞌugítʉty, ¡kyaj ꞌyóyʉty nduꞌunʉmʉ dʉꞌʉn!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Mba̱a̱t yʉ pa̱ꞌa̱k nʉʉ esʉ ta̱ꞌa̱m nʉʉ tuk náxyʉty pyʉdsemy ma̱ tuꞌugʉ nʉʉ myuxy?,
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 o ¿mba̱a̱t tuꞌugʉ oliivʉs kepy tyʉʉmpꞌáty tsabox limʉ, o ja muuxyꞌa̱a̱ts tyʉʉmpꞌáty pox? Nan kyaj mba̱a̱t myuxy ja pa̱ꞌa̱k nʉʉ ma̱ myuxy ja ta̱ꞌa̱m nʉʉ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Pʉn niduꞌugʉty miits nayjya̱ꞌa̱p kuwijy es kudʉyꞌa̱jtʉn, waꞌan dyaꞌíxyʉty mʉt ja oybyʉ jikyꞌa̱jtʉn es mʉt ja yuunkꞌa̱jt naxypyʉꞌa̱jtʉn diꞌibʉ miimp ma̱ ja wijyꞌa̱jtʉn.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Per pʉn dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn miits xyñaywyinnaxʉjáwʉdʉ es jeꞌeyʉ kʉꞌʉm xytyukꞌoyꞌata̱ꞌa̱ndʉ, katʉ mdimjʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mij mguwijyꞌáttʉ, mʉt ko andakʉn yʉꞌʉ es kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pesʉ tya̱dʉ dʉꞌʉmbʉ kuwijyꞌát, kyaj yʉꞌʉ dyaky ja Dios. Yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jttʉp ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es myiñ ma̱ yʉ mʉjkuꞌugópk.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Mʉt ko ma̱ ja̱ꞌa̱y tnaywyinnaxʉjawʉ es jeꞌeyʉ kyʉꞌʉmdsojkʉn dyajtuna̱ꞌa̱ndʉ, jaa nandʉꞌʉn myiñ ja akʉ esʉ tsip, es tʉgekyʉ axʉkꞌa̱jtʉn;
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 per ja diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja wijyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tsoꞌomp ma̱ Dios, tim jayʉjpꞌa̱jtp tmʉdattʉ ja jikyꞌa̱jtʉn wa̱ꞌa̱tspʉ, kyaj tsyiptʉjkʉty, oyjyaꞌay, tudaꞌaky, ajiiky amʉguꞌuk, myʉda̱jttʉp ja paꞌꞌayoꞌon, es tyiimpy ja oybyʉ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pʉ́nʉty tyuundʉp esʉ ja̱ꞌa̱y tsyʉʉnʉdʉ jotkujk, jaꞌagyʉjxm mayjyaꞌay tsyʉʉnʉdʉt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.