Tiago 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ʉj Santya̱ꞌa̱gʉ, Diosʉ myʉduumbʉ esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ myʉduumbʉ. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky ma̱jmajtsk ja Israelʉ mya̱a̱ngʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ oj ñʉjxtʉ tsʉnaabyʉ ma̱ wiink naxwíñʉdʉ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mʉguꞌugítʉty, nayjyáwʉdʉ jotkujk ko myínʉt oytyim diꞌibʉ ayoꞌonʉty.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Pes mnija̱ꞌa̱dʉp miidsʉty ko mꞌijxmátsʉdʉ yʉ ayoꞌon jaꞌagyʉjxm ko xymyʉbʉktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, miits mꞌʉxpʉ́ktʉp es xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉt oytyim diꞌibʉ ayoꞌonʉty.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Jaꞌa tsojkʉp es xyjáttʉt wiꞌix oy xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉt ja ayoꞌon, dʉꞌʉn mꞌíttʉt kexy kaꞌpxy éxtʉmʉ Dios ttseky, es kʉdii ni tii mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉt.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Pʉn miidsʉty niduꞌugʉty mdʉgoyꞌa̱jtxʉp ja wijyꞌa̱jtʉn, amdowdʉ Dios, es ja Dios mmoꞌoyʉdʉp; jaꞌa ko yʉꞌʉ ñayajkypy yajxón, ni jeꞌeyʉ xykyaꞌoꞌom.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Es ko xyꞌamdówdʉt, koonʉm tsyékyʉty es xyꞌamdówdʉt mʉdʉ mʉbʉjkʉn, es kyaj xyjʉjpjáwʉdʉt; jaꞌa ko diꞌibʉ jyʉjpja̱ꞌa̱p, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ko ja jikymyejyñ ñikapy es ja poj yajnejxyʉty xidsoo ya̱dsoo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ tya̱a̱dʉ, nanatʉkʉ ti tꞌawíxʉt mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 mʉt ko tuk peky ttseky tyam, es bom dyajtʉgátsy ja wyinma̱ꞌa̱ñ.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ayoo jottʉgeepy, nayjyáwʉdʉp agujk jotkujk mʉt ko Dios yʉꞌʉ pudʉ́kʉdʉp.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Es ja diꞌibʉ mʉkja̱ꞌa̱y, nayjyáwʉdʉp agujk jotkujk ko natyʉ Dios ꞌyamútskyʉty. Jaꞌa ko dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ pʉjy diꞌibʉ ijtp ujtsóty, kyaj jeky ꞌyity.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ko xʉʉ pyʉdsemy es mʉk ꞌyañ, niꞌxp ja ujts, es ja pyʉjy kyaꞌay, ta tyʉgoy ja tsyujꞌa̱jtʉn. Dʉꞌʉn ja mʉkja̱ꞌa̱y tyʉgóyʉt ko naty niꞌigʉ ñayyajmʉkja̱ꞌa̱ydya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉty.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Jotkujk ja ja̱ꞌa̱y ko dyajnáxy ja ayoꞌon mʉt ja maꞌxtujkʉn, es mʉdʉ tya̱a̱dʉ moꞌoyʉdʉp ja Dios ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak tyukmayꞌata̱ꞌa̱ñʉty nidʉgekyʉ diꞌibáty tsojkʉdʉp.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ko pʉ́n ñayjyáwʉty pyekytyuna̱ꞌa̱ñ, kyaj jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios myoꞌoyʉdyʉ tadʉ winma̱ꞌa̱ñ, mʉt ko kyaj pʉ́n mba̱a̱t ttuñ esʉ Dios pyekytyúnʉt, es kyaj Dios ti ttuñ es ja ja̱ꞌa̱y pyekytyúnʉt.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Jaꞌagyʉjxmʉ ja̱ꞌa̱y pyekytyuna̱ꞌa̱ndʉ ko ja ꞌyadsojkʉn ñaydyukwinꞌʉʉnʉdʉ, es mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn ñayyajtʉgóyʉty.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ko ja̱ꞌa̱y ttsoktʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty, jaa myiñ ja pojpʉ; es ko tya̱dʉ pojpʉ myʉjwindáknʉ, jaa myiinnʉ ja oꞌkʉn.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mʉguꞌugítʉty, katʉ mnaywyinꞌʉʉnʉdʉ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tʉgekyʉ oybyʉ esʉ tsujpʉ, Dios jaꞌa yajkypy, diꞌibʉ tʉ tpʉjtaꞌaky ja ja̱j tʉꞌxʉn tsa̱jpótm. Dios Teety ijtpʉmʉꞌʉ éxtʉm ꞌyity, kyaj tyʉgatsy.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tsyojkʉngyʉjxm tʉ xymyoꞌoyʉm yʉ njikyꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt ko nꞌaxá̱jʉm ja tʉyꞌa̱jtʉnbʉ ayuk, es ndʉꞌʉnꞌa̱jtʉm éxtʉm ja jawyiin tʉʉmp ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios yajkoj.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn nnija̱ꞌa̱m, mʉguꞌugítʉty, miidsʉty niduꞌugáty mꞌíttʉp xyꞌawíxtʉt es xymyʉdooꞌíttʉt diꞌibʉ myaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉp. Es katʉ mnayꞌoojʉdʉ mʉt waanʉ tii, es kyaj mnayyajjotꞌambʉ́kʉdʉt mʉt waanʉ tii.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Mʉt ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ajkʉp, kyaj dʉꞌʉn ttuñ ja Diosʉ tsyojkʉn.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Pa̱a̱ty mastuꞌuttʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty es ja axʉk winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ mʉjwindʉjkʉp ya̱ naxwiiñ, es axá̱jʉdʉ tudaꞌakytyiꞌknʉ yʉ ka̱jxwíjʉn diꞌibʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky mjodoty mwinma̱ꞌa̱ñóty. Mʉt ko tadʉ ka̱jxwíjʉn myʉda̱jtypy ja mʉkꞌa̱jtʉn es dyajnitsoꞌogʉdʉ mꞌanmʉja̱ꞌa̱n.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pa̱a̱ty kuydyundʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn; katʉ jeꞌeyʉ xymyʉdooꞌíttʉ. Mʉt ko pʉn jeꞌeyʉ xymyʉdooꞌíttʉ es kyaj xykyuydyundʉ, kʉꞌʉm mnaywyinꞌʉʉnʉdʉ miidsʉty.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Diꞌibʉ jeꞌeyʉ tmʉdooꞌíty ja Diosʉ jyaaybyajtʉn es kyaj tkuydyúñ,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ko tkuꞌixʉ ijxnóty ja wyiin jyʉjp, es ko ñejxy wiink tsoo, kyaj tnakyjyamyetsy wiꞌix ꞌyíxyʉty.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Per ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tja̱ꞌa̱ydyʉgóy diꞌibʉ myʉdeepy, es tiꞌigyʉ tpʉjtaꞌaky ja wyinma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja tim oybyʉ anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ yajwʉꞌʉmp awa̱ꞌa̱tstúm, es dʉꞌʉñʉm tpadúñ yʉ anaꞌamʉn, kunuꞌxʉdʉp ja Dios.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Per pʉ́n nayjya̱ꞌa̱p ko twindsʉꞌʉgʉ Dios, es nʉgoo ñanigajxy ñakʉxkajxy, naywyinꞌʉꞌʉnʉp kʉꞌʉm es ni ti tkatsooty diꞌibʉ ꞌyandijpy twindsʉꞌʉgʉ Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Diꞌibʉ oy ꞌyawda̱jtypy ja Dios, pyudʉjkʉp ja keꞌꞌegyuꞌungʉty esʉ kuꞌekytyoꞌoxyʉty ko ꞌyayow jyottʉgooydyʉ, es kyaj ñayyaꞌꞌaxʉʉgʉty mʉt ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.