Romanos 8
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Pes dʉꞌʉn diꞌibáty jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj ꞌyawijxʉty ni ti tʉydyuꞌunʉn,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 mʉt ko ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Jesukristʉ, tʉ xyajnitsókʉm es kyaj nnakyꞌijtʉm ma̱ ja pojpʉ es ja oꞌkʉn.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Tʉ ja Dios ttuñ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn kyaj mba̱a̱t oj ttuñ, jaꞌa ko naty ja myʉkꞌa̱jtʉn kyujʉnákʉty ko ja ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyojktʉp. Pa̱a̱ty ja Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es yaꞌijxy éxtʉmʉ pekyjyaꞌay es twindsʉꞌkʉnꞌátʉt ja ja̱ꞌa̱y pyojpʉkyʉjxm, es dʉꞌʉn dyajtʉgooy ja pojpʉ myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ naty ma̱ ʉdsa̱jtʉm.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Es mʉt ko dʉꞌʉn ttuuñ, oj tkuydyúñ mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm tʉgekyʉ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamʉm, es tyam njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ xytyukniꞌijxʉm, kyaj nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ttseky ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pes diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy; per diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ tsyejpy.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja oꞌkʉn. Per diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ Espíritʉ Santʉ, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja jotkujkꞌa̱jtʉn es ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Dios, mʉt ko ni tkatsoktʉ es ni mba̱a̱t tkapadundʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Pa̱a̱ty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttsoktʉ ja ñiniꞌx kyʉba̱jkʉty, ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t kyatukjotkʉda̱ꞌa̱gʉdʉ Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Per kom ja Espíritʉ Santʉ ijtp ma̱ miidsʉty, kyaj mnakyjyikyꞌattʉ éxtʉm ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn mꞌakjikyꞌattʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn. Pes diꞌibáty kyaj tmʉdattʉ ja Jesukristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, kyaj yʉꞌʉ jyaꞌaꞌátʉdʉ Jesukristʉ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pʉn mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, oy ꞌyoogʉt ja mniniꞌxʉty pekykyʉjxm, jikyꞌa̱jttʉp ja mja̱ꞌa̱jʉnʉty jaꞌagyʉjxm ko oy mwʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Es kom ma̱ miidsʉty ijtp ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ yajjikypyʉjk ja Jesukristʉ ma̱ ꞌyeꞌky, nandʉꞌʉn ja Dios yajjikypyʉ́kʉp yʉ mniniꞌxʉty.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Pes mʉguꞌugítʉty, tam diꞌibʉ tsojkʉp es nduꞌunʉm, per kyaj jyaꞌajʉty es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk ja tsyojkʉn.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Mʉt ko pʉn mjikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttseky ja niniꞌx kʉba̱jkʉn, mꞌooktʉp pekymyʉʉt; per pʉn jaꞌagyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ myajtʉgooydyʉp ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, net ja Dios mmoꞌoyʉdʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Mʉt ko nidʉgekyʉ diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp es ñʉꞌʉmoꞌoy tyuꞌumoꞌoyʉdʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Dios ꞌyaxá̱jʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pesʉ tya̱dʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ nꞌaxá̱jʉm, kyaj xyajtsʉꞌk xyajja̱ꞌa̱m éxtʉmʉ tuumbʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyuktsojkʉm ja Dios éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn. Es jaꞌagyʉjxmʉ Espíritʉ Santʉ nꞌanma̱ꞌa̱yʉm: “Tatituꞌunk.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ja Espíritʉ Santʉ tyiꞌigyʉ ma̱ yʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm, es xytyuknija̱ꞌa̱m ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Es ko ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, nandʉꞌʉn mʉdʉ Kristʉ xypya̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ; mʉt ko pʉn nbuꞌayoꞌom ja Kristʉ, nandʉꞌʉn xypyátʉm es nꞌijtʉm ma̱ myʉjꞌa̱jtʉn.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Pa̱a̱ty kyajts ngwentʉpʉjtaꞌaky ja ayoꞌon diꞌibʉ tyam nyajkʉjx nyajna̱jxʉm. Pes kyaj mba̱a̱t ndukmʉꞌijxkijxyʉm tadʉ mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nba̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ok.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Pes tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios yajkoj ꞌyawijx jyʉjpꞌijxtʉp es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ja xʉʉ tiempʉ ko Dios dyajnigʉxʉꞌʉgʉt diꞌibáty ꞌyuꞌunkꞌa̱jttʉp.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Jaꞌa ko ma̱ ja Adán pyekytyuuñ, tʉgekyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ ijtp ꞌyayoy nandʉꞌʉn mʉt jaꞌagyʉjxmʉ pyojpʉ; kyaj ꞌyayoy mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ttsejky, Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták. Per kyaj wyʉꞌʉmʉt dʉꞌʉñʉm, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták ꞌyawijxtʉp
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ko kyaj ꞌyokkutʉgoyánnʉdʉ es pátʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja awa̱ꞌa̱tstuuyꞌa̱jtʉn es ja kunuꞌxʉn diꞌibʉ pya̱a̱ttʉp ja Diosʉ ꞌyuꞌungʉty.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nnija̱ꞌa̱m ko extʉ tyam tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták moon tujkp éxtʉm tuꞌugʉ toxytyʉjk dyajnáxy ja pʉjk adoꞌonʉn ko tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunguꞌunk.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Es kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ꞌyayowdʉ mʉt ja pʉjk adoꞌonʉn, nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ xymyoꞌoydsyondákʉm éxtʉmʉ tʉʉmp diꞌibʉ jawyiin tʉʉmpꞌa̱jtp, es njʉjpꞌijxʉm ko Dios xymyoꞌoyʉm tʉgekyʉ diꞌibʉ xypyátʉm mʉt ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, jaꞌa yʉꞌʉ ko nmʉda̱jtʉm ja jembyʉ niniꞌx.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Pa̱a̱ty ʉʉdsʉty ja nitsoꞌokꞌa̱jtʉn tʉ nbátʉm ko dʉꞌʉn njʉjpꞌijxʉm. Ko ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌijxnʉ diꞌibʉ naty tʉ tjʉjpꞌíxy, kyaj jaꞌa ꞌyokꞌyajtijnʉ ko tjʉjpꞌíxy. Pes kooxyʉp ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ, kyajxyʉp tnakyjyʉpꞌixy.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Per ma̱ kyajnʉm ti nmʉda̱jtʉm, pes nꞌokꞌawijxʉm mʉdʉ maꞌxtujkʉn.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, ja Espíritʉ Santʉ xypyudʉjkʉm ma̱ nꞌijtʉm yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, mʉt ko kyaj nnija̱ꞌa̱m wiꞌix nga̱jxtákʉm éxtʉm pyaadyʉty, per ja Espíritʉ Santʉ xyñinuꞌxtákʉm mʉt ʉdsa̱jtʉm, mʉt ko yʉꞌʉ myʉdeepy ko ngʉjx ndujkʉm diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t nga̱jxpʉdsʉꞌʉmʉm.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Es komʉ Dios ñija̱ꞌa̱dyaapy tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, ñija̱ꞌa̱p yajxón diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyamdowaampy, mʉt ko yʉꞌʉ ꞌyamdeepy ja Diosʉ jyaꞌayʉty éxtʉm ja Dios ttseky.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nnija̱ꞌa̱m ko Dios yʉꞌʉ tyuknibʉjtákʉp tʉgekyʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibáty tsojkʉdʉp, diꞌibáty yʉꞌʉ tʉ twoy, éxtʉm tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Mʉt ko Dios tnija̱ꞌa̱jʉ ja jyaꞌay tim ʉxꞌa̱jp, es yʉꞌʉjʉty twinꞌijxy es ꞌyítʉt éxtʉmʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, es dʉꞌʉnʉ Jesukristʉ kyaꞌaxkopkꞌátʉt ma̱ mayʉ myʉgaꞌaxʉty.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Es pʉ́nʉdyʉ Dios tyuknibʉjtákʉ ʉxꞌa̱jp es tꞌuꞌunkꞌáttʉt, jaꞌa twooy; es pʉ́nʉty wyoo, jaꞌa oy mʉʉt wyeꞌemy; es pʉ́nʉty oy mʉʉt wyeꞌemy, jaꞌa pyʉjták es tmʉdáttʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Es mʉt ko tʉ nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, ¿ti dʉn mba̱a̱t nꞌaktimka̱jxʉm? Mʉt ko Dios xypyudʉjkʉm ʉdsa̱jtʉm, ¿pʉ́n xymyʉdsipꞌa̱jtʉm?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mʉt ko Dios kyaj oj tkuyuꞌutsy ja kyʉꞌʉm Uꞌunk, niꞌigʉ oj tkʉyaky es ꞌyoogʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm, ¿wiꞌix tsoo net xykyamoꞌoyʉm tʉgekyʉ mʉdʉ ꞌyUꞌunk?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Pʉ́n mba̱a̱t tpekymyoꞌoy diꞌibʉ Dios tʉ twinꞌixy?, mʉt ko Dios kʉꞌʉm oy dyajweꞌemy mʉt yʉꞌʉ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Pʉ́n mba̱a̱t jyʉnaꞌañ: “Pekyjyaꞌayʉ tya̱a̱dʉty?” Jesukristʉ kuꞌoꞌkʉdʉ, es kyaj jeꞌeyʉ kyuꞌoꞌkʉdʉ, nandʉꞌʉn jyikypyejky jatʉgok es tam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios es xyñinuꞌxtákʉm.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Pʉ́n mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja Kristʉ tsyojkʉn? ¿Tii mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja ayoꞌon, o ja jotmay, o mʉt ko nyajpajʉdijtʉm, o ja yuu, o mʉt ko kyajpʉ nwitꞌa̱jtʉm, o mʉt ko xyaꞌooga̱ꞌa̱nʉm mʉt ja espa̱a̱dʉ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Pes éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ni diꞌibʉdsʉ taadʉ xykyatukmastuꞌudʉt ja Kristʉ. Pes yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉts xytyukmʉmadakp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mʉt ko yʉꞌʉ xytsyojkʉm.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pa̱a̱dyʉts nmʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn ko ni ja oꞌkʉn es ni ja jikyꞌa̱jtʉn, ni ja ánklʉsʉty, ni ja kaꞌóybyʉty, ni ja tyambʉ, ni ja diꞌibʉ miimp kʉdákpnʉm,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni diꞌibʉ tsa̱jwínm, ni diꞌibʉ ayoodaknóty es ni diꞌibʉ Dios yajkoj, kyaj ni ti mba̱a̱t xykyatukmastútʉm ja tsyojkʉn ja Dios diꞌibʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉdsa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.