Romanos 8

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pes dʉꞌʉn diꞌibáty jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj ꞌyawijxʉty ni ti tʉydyuꞌunʉn,
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 mʉt ko ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Jesukristʉ, tʉ xyajnitsókʉm es kyaj nnakyꞌijtʉm ma̱ ja pojpʉ es ja oꞌkʉn.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tʉ ja Dios ttuñ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn kyaj mba̱a̱t oj ttuñ, jaꞌa ko naty ja myʉkꞌa̱jtʉn kyujʉnákʉty ko ja ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyojktʉp. Pa̱a̱ty ja Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es yaꞌijxy éxtʉmʉ pekyjyaꞌay es twindsʉꞌkʉnꞌátʉt ja ja̱ꞌa̱y pyojpʉkyʉjxm, es dʉꞌʉn dyajtʉgooy ja pojpʉ myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ naty ma̱ ʉdsa̱jtʉm.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Es mʉt ko dʉꞌʉn ttuuñ, oj tkuydyúñ mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm tʉgekyʉ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamʉm, es tyam njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ xytyukniꞌijxʉm, kyaj nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ttseky ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pes diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy; per diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ tsyejpy.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja oꞌkʉn. Per diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ Espíritʉ Santʉ, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja jotkujkꞌa̱jtʉn es ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Dios, mʉt ko ni tkatsoktʉ es ni mba̱a̱t tkapadundʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Pa̱a̱ty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttsoktʉ ja ñiniꞌx kyʉba̱jkʉty, ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t kyatukjotkʉda̱ꞌa̱gʉdʉ Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per kom ja Espíritʉ Santʉ ijtp ma̱ miidsʉty, kyaj mnakyjyikyꞌattʉ éxtʉm ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn mꞌakjikyꞌattʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn. Pes diꞌibáty kyaj tmʉdattʉ ja Jesukristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, kyaj yʉꞌʉ jyaꞌaꞌátʉdʉ Jesukristʉ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pʉn mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, oy ꞌyoogʉt ja mniniꞌxʉty pekykyʉjxm, jikyꞌa̱jttʉp ja mja̱ꞌa̱jʉnʉty jaꞌagyʉjxm ko oy mwʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Es kom ma̱ miidsʉty ijtp ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ yajjikypyʉjk ja Jesukristʉ ma̱ ꞌyeꞌky, nandʉꞌʉn ja Dios yajjikypyʉ́kʉp yʉ mniniꞌxʉty.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Pes mʉguꞌugítʉty, tam diꞌibʉ tsojkʉp es nduꞌunʉm, per kyaj jyaꞌajʉty es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk ja tsyojkʉn.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Mʉt ko pʉn mjikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttseky ja niniꞌx kʉba̱jkʉn, mꞌooktʉp pekymyʉʉt; per pʉn jaꞌagyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ myajtʉgooydyʉp ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, net ja Dios mmoꞌoyʉdʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Mʉt ko nidʉgekyʉ diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp es ñʉꞌʉmoꞌoy tyuꞌumoꞌoyʉdʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Dios ꞌyaxá̱jʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pesʉ tya̱dʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ nꞌaxá̱jʉm, kyaj xyajtsʉꞌk xyajja̱ꞌa̱m éxtʉmʉ tuumbʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyuktsojkʉm ja Dios éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn. Es jaꞌagyʉjxmʉ Espíritʉ Santʉ nꞌanma̱ꞌa̱yʉm: “Tatituꞌunk.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ja Espíritʉ Santʉ tyiꞌigyʉ ma̱ yʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm, es xytyuknija̱ꞌa̱m ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Es ko ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, nandʉꞌʉn mʉdʉ Kristʉ xypya̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ; mʉt ko pʉn nbuꞌayoꞌom ja Kristʉ, nandʉꞌʉn xypyátʉm es nꞌijtʉm ma̱ myʉjꞌa̱jtʉn.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Pa̱a̱ty kyajts ngwentʉpʉjtaꞌaky ja ayoꞌon diꞌibʉ tyam nyajkʉjx nyajna̱jxʉm. Pes kyaj mba̱a̱t ndukmʉꞌijxkijxyʉm tadʉ mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nba̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ok.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Pes tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios yajkoj ꞌyawijx jyʉjpꞌijxtʉp es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ja xʉʉ tiempʉ ko Dios dyajnigʉxʉꞌʉgʉt diꞌibáty ꞌyuꞌunkꞌa̱jttʉp.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Jaꞌa ko ma̱ ja Adán pyekytyuuñ, tʉgekyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ ijtp ꞌyayoy nandʉꞌʉn mʉt jaꞌagyʉjxmʉ pyojpʉ; kyaj ꞌyayoy mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ttsejky, Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták. Per kyaj wyʉꞌʉmʉt dʉꞌʉñʉm, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták ꞌyawijxtʉp
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ko kyaj ꞌyokkutʉgoyánnʉdʉ es pátʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja awa̱ꞌa̱tstuuyꞌa̱jtʉn es ja kunuꞌxʉn diꞌibʉ pya̱a̱ttʉp ja Diosʉ ꞌyuꞌungʉty.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nnija̱ꞌa̱m ko extʉ tyam tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták moon tujkp éxtʉm tuꞌugʉ toxytyʉjk dyajnáxy ja pʉjk adoꞌonʉn ko tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunguꞌunk.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Es kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ꞌyayowdʉ mʉt ja pʉjk adoꞌonʉn, nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ xymyoꞌoydsyondákʉm éxtʉmʉ tʉʉmp diꞌibʉ jawyiin tʉʉmpꞌa̱jtp, es njʉjpꞌijxʉm ko Dios xymyoꞌoyʉm tʉgekyʉ diꞌibʉ xypyátʉm mʉt ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, jaꞌa yʉꞌʉ ko nmʉda̱jtʉm ja jembyʉ niniꞌx.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Pa̱a̱ty ʉʉdsʉty ja nitsoꞌokꞌa̱jtʉn tʉ nbátʉm ko dʉꞌʉn njʉjpꞌijxʉm. Ko ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌijxnʉ diꞌibʉ naty tʉ tjʉjpꞌíxy, kyaj jaꞌa ꞌyokꞌyajtijnʉ ko tjʉjpꞌíxy. Pes kooxyʉp ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ, kyajxyʉp tnakyjyʉpꞌixy.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Per ma̱ kyajnʉm ti nmʉda̱jtʉm, pes nꞌokꞌawijxʉm mʉdʉ maꞌxtujkʉn.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, ja Espíritʉ Santʉ xypyudʉjkʉm ma̱ nꞌijtʉm yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, mʉt ko kyaj nnija̱ꞌa̱m wiꞌix nga̱jxtákʉm éxtʉm pyaadyʉty, per ja Espíritʉ Santʉ xyñinuꞌxtákʉm mʉt ʉdsa̱jtʉm, mʉt ko yʉꞌʉ myʉdeepy ko ngʉjx ndujkʉm diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t nga̱jxpʉdsʉꞌʉmʉm.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Es komʉ Dios ñija̱ꞌa̱dyaapy tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, ñija̱ꞌa̱p yajxón diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyamdowaampy, mʉt ko yʉꞌʉ ꞌyamdeepy ja Diosʉ jyaꞌayʉty éxtʉm ja Dios ttseky.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Nnija̱ꞌa̱m ko Dios yʉꞌʉ tyuknibʉjtákʉp tʉgekyʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibáty tsojkʉdʉp, diꞌibáty yʉꞌʉ tʉ twoy, éxtʉm tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Mʉt ko Dios tnija̱ꞌa̱jʉ ja jyaꞌay tim ʉxꞌa̱jp, es yʉꞌʉjʉty twinꞌijxy es ꞌyítʉt éxtʉmʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, es dʉꞌʉnʉ Jesukristʉ kyaꞌaxkopkꞌátʉt ma̱ mayʉ myʉgaꞌaxʉty.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Es pʉ́nʉdyʉ Dios tyuknibʉjtákʉ ʉxꞌa̱jp es tꞌuꞌunkꞌáttʉt, jaꞌa twooy; es pʉ́nʉty wyoo, jaꞌa oy mʉʉt wyeꞌemy; es pʉ́nʉty oy mʉʉt wyeꞌemy, jaꞌa pyʉjták es tmʉdáttʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Es mʉt ko tʉ nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, ¿ti dʉn mba̱a̱t nꞌaktimka̱jxʉm? Mʉt ko Dios xypyudʉjkʉm ʉdsa̱jtʉm, ¿pʉ́n xymyʉdsipꞌa̱jtʉm?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mʉt ko Dios kyaj oj tkuyuꞌutsy ja kyʉꞌʉm Uꞌunk, niꞌigʉ oj tkʉyaky es ꞌyoogʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm, ¿wiꞌix tsoo net xykyamoꞌoyʉm tʉgekyʉ mʉdʉ ꞌyUꞌunk?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Pʉ́n mba̱a̱t tpekymyoꞌoy diꞌibʉ Dios tʉ twinꞌixy?, mʉt ko Dios kʉꞌʉm oy dyajweꞌemy mʉt yʉꞌʉ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pʉ́n mba̱a̱t jyʉnaꞌañ: “Pekyjyaꞌayʉ tya̱a̱dʉty?” Jesukristʉ kuꞌoꞌkʉdʉ, es kyaj jeꞌeyʉ kyuꞌoꞌkʉdʉ, nandʉꞌʉn jyikypyejky jatʉgok es tam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios es xyñinuꞌxtákʉm.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Pʉ́n mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja Kristʉ tsyojkʉn? ¿Tii mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja ayoꞌon, o ja jotmay, o mʉt ko nyajpajʉdijtʉm, o ja yuu, o mʉt ko kyajpʉ nwitꞌa̱jtʉm, o mʉt ko xyaꞌooga̱ꞌa̱nʉm mʉt ja espa̱a̱dʉ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Pes éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ni diꞌibʉdsʉ taadʉ xykyatukmastuꞌudʉt ja Kristʉ. Pes yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉts xytyukmʉmadakp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mʉt ko yʉꞌʉ xytsyojkʉm.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Pa̱a̱dyʉts nmʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn ko ni ja oꞌkʉn es ni ja jikyꞌa̱jtʉn, ni ja ánklʉsʉty, ni ja kaꞌóybyʉty, ni ja tyambʉ, ni ja diꞌibʉ miimp kʉdákpnʉm,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni diꞌibʉ tsa̱jwínm, ni diꞌibʉ ayoodaknóty es ni diꞌibʉ Dios yajkoj, kyaj ni ti mba̱a̱t xykyatukmastútʉm ja tsyojkʉn ja Dios diꞌibʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉdsa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.