Romanos 8
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Pes dʉꞌʉn diꞌibáty jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Jesukristʉ, kyaj ꞌyawijxʉty ni ti tʉydyuꞌunʉn,
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 mʉt ko ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Jesukristʉ, tʉ xyajnitsókʉm es kyaj nnakyꞌijtʉm ma̱ ja pojpʉ es ja oꞌkʉn.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Tʉ ja Dios ttuñ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn kyaj mba̱a̱t oj ttuñ, jaꞌa ko naty ja myʉkꞌa̱jtʉn kyujʉnákʉty ko ja ja̱ꞌa̱y ttundʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyojktʉp. Pa̱a̱ty ja Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es yaꞌijxy éxtʉmʉ pekyjyaꞌay es twindsʉꞌkʉnꞌátʉt ja ja̱ꞌa̱y pyojpʉkyʉjxm, es dʉꞌʉn dyajtʉgooy ja pojpʉ myʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ naty ma̱ ʉdsa̱jtʉm.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Es mʉt ko dʉꞌʉn ttuuñ, oj tkuydyúñ mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm tʉgekyʉ diꞌibʉ ja anaꞌamʉn xytyukꞌanaꞌamʉm, es tyam njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Espíritʉ Santʉ xytyukniꞌijxʉm, kyaj nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ttseky ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm ngʉba̱jkꞌa̱jtʉm.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pes diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy; per diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱a̱ydyʉp diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ tsyejpy.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp mʉt ja diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja oꞌkʉn. Per diꞌibáty nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ Espíritʉ Santʉ, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty pátʉdʉp ja jotkujkꞌa̱jtʉn es ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp ma̱ yʉ diꞌibʉ ñiniꞌx kyʉba̱jk tsyejpy, myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Dios, mʉt ko ni tkatsoktʉ es ni mba̱a̱t tkapadundʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Pa̱a̱ty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttsoktʉ ja ñiniꞌx kyʉba̱jkʉty, ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t kyatukjotkʉda̱ꞌa̱gʉdʉ Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Per kom ja Espíritʉ Santʉ ijtp ma̱ miidsʉty, kyaj mnakyjyikyꞌattʉ éxtʉm ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn mꞌakjikyꞌattʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn. Pes diꞌibáty kyaj tmʉdattʉ ja Jesukristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, kyaj yʉꞌʉ jyaꞌaꞌátʉdʉ Jesukristʉ.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Pʉn mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, oy ꞌyoogʉt ja mniniꞌxʉty pekykyʉjxm, jikyꞌa̱jttʉp ja mja̱ꞌa̱jʉnʉty jaꞌagyʉjxm ko oy mwʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Es kom ma̱ miidsʉty ijtp ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ yajjikypyʉjk ja Jesukristʉ ma̱ ꞌyeꞌky, nandʉꞌʉn ja Dios yajjikypyʉ́kʉp yʉ mniniꞌxʉty.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Pes mʉguꞌugítʉty, tam diꞌibʉ tsojkʉp es nduꞌunʉm, per kyaj jyaꞌajʉty es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk ja tsyojkʉn.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Mʉt ko pʉn mjikyꞌa̱jttʉp éxtʉm ttseky ja niniꞌx kʉba̱jkʉn, mꞌooktʉp pekymyʉʉt; per pʉn jaꞌagyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ myajtʉgooydyʉp ja mniniꞌx mgʉba̱jkʉ tsyojkʉn, net ja Dios mmoꞌoyʉdʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Mʉt ko nidʉgekyʉ diꞌibʉ nayya̱jkʉdʉp es ñʉꞌʉmoꞌoy tyuꞌumoꞌoyʉdʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Dios ꞌyaxá̱jʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pesʉ tya̱dʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ nꞌaxá̱jʉm, kyaj xyajtsʉꞌk xyajja̱ꞌa̱m éxtʉmʉ tuumbʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyuktsojkʉm ja Dios éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn. Es jaꞌagyʉjxmʉ Espíritʉ Santʉ nꞌanma̱ꞌa̱yʉm: “Tatituꞌunk.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ja Espíritʉ Santʉ tyiꞌigyʉ ma̱ yʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm, es xytyuknija̱ꞌa̱m ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Es ko ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, nandʉꞌʉn mʉdʉ Kristʉ xypya̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ; mʉt ko pʉn nbuꞌayoꞌom ja Kristʉ, nandʉꞌʉn xypyátʉm es nꞌijtʉm ma̱ myʉjꞌa̱jtʉn.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Pa̱a̱ty kyajts ngwentʉpʉjtaꞌaky ja ayoꞌon diꞌibʉ tyam nyajkʉjx nyajna̱jxʉm. Pes kyaj mba̱a̱t ndukmʉꞌijxkijxyʉm tadʉ mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nba̱a̱da̱ꞌa̱nʉm ok.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Pes tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios yajkoj ꞌyawijx jyʉjpꞌijxtʉp es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ja xʉʉ tiempʉ ko Dios dyajnigʉxʉꞌʉgʉt diꞌibáty ꞌyuꞌunkꞌa̱jttʉp.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Jaꞌa ko ma̱ ja Adán pyekytyuuñ, tʉgekyʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ ijtp ꞌyayoy nandʉꞌʉn mʉt jaꞌagyʉjxmʉ pyojpʉ; kyaj ꞌyayoy mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ttsejky, Diosʉ dʉꞌʉn pyʉjták. Per kyaj wyʉꞌʉmʉt dʉꞌʉñʉm, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták ꞌyawijxtʉp
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ko kyaj ꞌyokkutʉgoyánnʉdʉ es pátʉp ja mʉjꞌa̱jtʉn, ja awa̱ꞌa̱tstuuyꞌa̱jtʉn es ja kunuꞌxʉn diꞌibʉ pya̱a̱ttʉp ja Diosʉ ꞌyuꞌungʉty.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nnija̱ꞌa̱m ko extʉ tyam tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták moon tujkp éxtʉm tuꞌugʉ toxytyʉjk dyajnáxy ja pʉjk adoꞌonʉn ko tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunguꞌunk.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Es kyaj yʉꞌʉjʉty jeꞌeyʉ ꞌyayowdʉ mʉt ja pʉjk adoꞌonʉn, nandʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ xymyoꞌoydsyondákʉm éxtʉmʉ tʉʉmp diꞌibʉ jawyiin tʉʉmpꞌa̱jtp, es njʉjpꞌijxʉm ko Dios xymyoꞌoyʉm tʉgekyʉ diꞌibʉ xypyátʉm mʉt ko xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm, jaꞌa yʉꞌʉ ko nmʉda̱jtʉm ja jembyʉ niniꞌx.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Pa̱a̱ty ʉʉdsʉty ja nitsoꞌokꞌa̱jtʉn tʉ nbátʉm ko dʉꞌʉn njʉjpꞌijxʉm. Ko ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌijxnʉ diꞌibʉ naty tʉ tjʉjpꞌíxy, kyaj jaꞌa ꞌyokꞌyajtijnʉ ko tjʉjpꞌíxy. Pes kooxyʉp ja̱ꞌa̱y tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ, kyajxyʉp tnakyjyʉpꞌixy.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Per ma̱ kyajnʉm ti nmʉda̱jtʉm, pes nꞌokꞌawijxʉm mʉdʉ maꞌxtujkʉn.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, ja Espíritʉ Santʉ xypyudʉjkʉm ma̱ nꞌijtʉm yaꞌꞌayow yaꞌꞌama̱ꞌa̱t, mʉt ko kyaj nnija̱ꞌa̱m wiꞌix nga̱jxtákʉm éxtʉm pyaadyʉty, per ja Espíritʉ Santʉ xyñinuꞌxtákʉm mʉt ʉdsa̱jtʉm, mʉt ko yʉꞌʉ myʉdeepy ko ngʉjx ndujkʉm diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t nga̱jxpʉdsʉꞌʉmʉm.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Es komʉ Dios ñija̱ꞌa̱dyaapy tʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, ñija̱ꞌa̱p yajxón diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyamdowaampy, mʉt ko yʉꞌʉ ꞌyamdeepy ja Diosʉ jyaꞌayʉty éxtʉm ja Dios ttseky.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nnija̱ꞌa̱m ko Dios yʉꞌʉ tyuknibʉjtákʉp tʉgekyʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibáty tsojkʉdʉp, diꞌibáty yʉꞌʉ tʉ twoy, éxtʉm tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Mʉt ko Dios tnija̱ꞌa̱jʉ ja jyaꞌay tim ʉxꞌa̱jp, es yʉꞌʉjʉty twinꞌijxy es ꞌyítʉt éxtʉmʉ ꞌyUꞌunk Jesukristʉ, es dʉꞌʉnʉ Jesukristʉ kyaꞌaxkopkꞌátʉt ma̱ mayʉ myʉgaꞌaxʉty.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Es pʉ́nʉdyʉ Dios tyuknibʉjtákʉ ʉxꞌa̱jp es tꞌuꞌunkꞌáttʉt, jaꞌa twooy; es pʉ́nʉty wyoo, jaꞌa oy mʉʉt wyeꞌemy; es pʉ́nʉty oy mʉʉt wyeꞌemy, jaꞌa pyʉjták es tmʉdáttʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Es mʉt ko tʉ nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, ¿ti dʉn mba̱a̱t nꞌaktimka̱jxʉm? Mʉt ko Dios xypyudʉjkʉm ʉdsa̱jtʉm, ¿pʉ́n xymyʉdsipꞌa̱jtʉm?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Mʉt ko Dios kyaj oj tkuyuꞌutsy ja kyʉꞌʉm Uꞌunk, niꞌigʉ oj tkʉyaky es ꞌyoogʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm, ¿wiꞌix tsoo net xykyamoꞌoyʉm tʉgekyʉ mʉdʉ ꞌyUꞌunk?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Pʉ́n mba̱a̱t tpekymyoꞌoy diꞌibʉ Dios tʉ twinꞌixy?, mʉt ko Dios kʉꞌʉm oy dyajweꞌemy mʉt yʉꞌʉ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pʉ́n mba̱a̱t jyʉnaꞌañ: “Pekyjyaꞌayʉ tya̱a̱dʉty?” Jesukristʉ kuꞌoꞌkʉdʉ, es kyaj jeꞌeyʉ kyuꞌoꞌkʉdʉ, nandʉꞌʉn jyikypyejky jatʉgok es tam ꞌyity aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios es xyñinuꞌxtákʉm.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Pʉ́n mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja Kristʉ tsyojkʉn? ¿Tii mba̱a̱t xypyʉjkʉm ja ayoꞌon, o ja jotmay, o mʉt ko nyajpajʉdijtʉm, o ja yuu, o mʉt ko kyajpʉ nwitꞌa̱jtʉm, o mʉt ko xyaꞌooga̱ꞌa̱nʉm mʉt ja espa̱a̱dʉ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Pes éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Ni diꞌibʉdsʉ taadʉ xykyatukmastuꞌudʉt ja Kristʉ. Pes yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉts xytyukmʉmadakp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mʉt ko yʉꞌʉ xytsyojkʉm.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Pa̱a̱dyʉts nmʉdaty ja tʉyꞌa̱jtʉn ko ni ja oꞌkʉn es ni ja jikyꞌa̱jtʉn, ni ja ánklʉsʉty, ni ja kaꞌóybyʉty, ni ja tyambʉ, ni ja diꞌibʉ miimp kʉdákpnʉm,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ni diꞌibʉ tsa̱jwínm, ni diꞌibʉ ayoodaknóty es ni diꞌibʉ Dios yajkoj, kyaj ni ti mba̱a̱t xykyatukmastútʉm ja tsyojkʉn ja Dios diꞌibʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉdsa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.