Romanos 15

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kom ʉdsa̱jtʉm pʉ́nʉty nmʉda̱jtʉm mʉj wiin kajaa ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm, nꞌokmʉdʉna̱ꞌa̱yʉm mʉt ja maꞌxtujkʉn ja diꞌibʉ dʉn kyaj tmʉdaty mʉj wiin kajaa ja myʉbʉjkʉn, es kyaj njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ dʉn jeꞌeyʉ ja ndsojkʉnꞌa̱jtʉm jyaꞌty.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Niduꞌuk niduꞌuk xypyátʉm es nyajjotkʉdákʉm ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm es dʉꞌʉn nyajmʉjwiin nyajkajaajʉm ja myʉbʉjkʉn.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Mʉt ko kyaj ja Kristʉ kʉꞌʉm ñaydyukjotkʉdakʉ, dʉꞌʉn jya̱jtʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Ja diꞌibʉ myajwinga̱jxpajt, ʉjtsʉts tʉ xytyukka̱ꞌa̱y.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ wʉꞌʉmp ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, yajkʉxja̱a̱y es nnaydyukniꞌijxʉm es nmʉda̱jtʉm ja maꞌxtujkʉn es jotkujk nꞌawijx njʉjpꞌijxʉm diꞌibʉ mina̱a̱mp.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Waꞌan ja Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja jotkʉjkꞌa̱jtʉn esʉ maꞌxtujkʉn, mmoꞌoyʉdʉ miits ja tiꞌigyʉꞌa̱jtʉn es nidʉgekyʉ xypyadúndʉt ja ꞌyijxpajtʉnʉ Jesukristʉ,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 es dʉꞌʉn tiꞌigyʉ xyꞌawdáttʉt ja Dios, ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ Tyeety.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nayꞌaxá̱jʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk éxtʉm nandʉꞌʉn oj mꞌaxá̱jʉdʉ ja Kristʉ miidsʉty, es dʉꞌʉnʉ Dios ꞌyítʉt awdaty.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Mʉt ko nꞌawánʉdʉ ko yʉ Kristʉ myiiñ es tpudʉ́kʉt ja israelítʉty es tkuydyúnʉt diꞌibʉ Dios jékyʉp tyukmʉwa̱ndak ja ꞌyaptʉjkʉty, es dʉꞌʉn yaꞌixannʉ ko tyiimpy ja Dios éxtʉm wya̱ndaky.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Nandʉꞌʉn myiiñ ma̱ ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty es tja̱ꞌa̱ygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios mʉt ko yʉꞌʉjʉty tʉ pyaꞌꞌayówʉdʉ. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ myadyakypy ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Es jatuk peky ja Diosʉ jyaaybyajn jyʉnaꞌañ:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ jatuk peky:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Nandʉꞌʉn ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ jyʉnaꞌañ ma̱ jatuk peky:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Waꞌan ja Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja awijxʉn, myajxonda̱ꞌa̱gʉdʉ miidsʉty es mmoꞌoyʉdʉ tiꞌigyʉꞌát ma̱ yʉ mmʉbʉjkʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ myʉkꞌa̱jtʉn ja Espíritʉ Santʉ, es myʉjwiin kyajaat ja mmʉbʉjkʉn.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Mʉguꞌugítʉty, nmʉbejkypyʉts tʉyꞌa̱jtʉn ko miits niꞌigʉ xymyʉdattʉ ja tsojkʉn es ja nija̱ꞌa̱jʉn, es nandʉꞌʉn mja̱jttʉp wiꞌix xykya̱jxwijtʉt nixim niyam.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Per tʉ nnijáyʉdʉ mʉk a̱a̱ mʉk jot ma̱ tuk pekyʉ tya̱dʉ neky, jaꞌa ndukjamyajtstʉp diꞌibʉ na̱a̱k mja̱jttʉp es kyaj xyjatyʉgóydyʉt. Dʉꞌʉnʉts tʉ nduñ mʉt kots myayꞌa̱jtʉngyʉjxmʉ Dios tʉ xykyexy
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 esʉts nmʉdúnʉt ja Jesukristʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Jaꞌa ʉjts ndukmʉdiimpy ja Jesukristʉ esʉts ʉj nga̱jpxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ tsoꞌon ma̱ Diosʉn. Dʉꞌʉnʉts nduñ es ꞌyíttʉt pʉ́nʉty kyaj ꞌyisraelítʉty éxtʉm ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ Dios ꞌyoyjya̱ꞌa̱p, pʉ́nʉty Espíritʉ Santʉkyʉjxm tʉ wya̱ꞌa̱tsjáttʉ.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Mʉt ko tiꞌigyʉts nꞌity mʉdʉ Jesukristʉ, xondákpʉts es ʉj ja Dios nmʉdúñʉts.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Nmadya̱ꞌa̱gʉpts yʉꞌʉyʉ diꞌibʉ Kristʉ kʉꞌʉm tʉ ttuñ mʉt ʉj, esʉts ndukꞌaxá̱jʉdʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ja Kristʉ, es tmʉmʉdówdʉt. Pes ja Kristʉ dʉꞌʉn tʉ ttuñ mʉt ʉjtskyʉjxmʉdsʉ nꞌayuk es diꞌibʉts ndiimpy,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 es mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ja Espíritʉ Santʉ xymyooyʉts ja mʉkꞌa̱jtʉn esʉts ndúnʉt, es dʉꞌʉnʉts tʉ nga̱jxwaꞌxy tʉgekyʉ tʉgekyʉ ja oybyʉ ayuk extʉ Jerusalén es extʉ Iliryʉ ña̱a̱xóty.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Dʉꞌʉñʉmts ʉj ndseky es nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk ma̱jaty kyajnʉm yajnigajxy ja Kristʉ, es dʉꞌʉn, mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm, kyajts ja potsy nyajpéty ma̱ ja wiinkpʉ tʉ tpojtseꞌeky ja ꞌyʉjx.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Nguydyunaambyʉts éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Pa̱a̱tykyʉjxmʉts miidsʉty kyaj nninʉjxtʉ, óyʉts ʉj kana̱k ok miidsʉty tʉ njaninʉjxa̱ꞌa̱ndʉ.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Per tyam, tʉts nyaꞌꞌaba̱a̱dʉ ja nduungʉts ja ya̱a̱, es mʉt ko jʉmʉjt jʉmʉjt tʉ njaninʉjxa̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 tyam sitʉy nnʉjxa̱a̱mbʉts. Nʉjxa̱a̱mbʉts Españʉ es nnaxa̱ꞌa̱ñʉts jawyiin Romʉ es nguꞌíxtʉt. Es kodsʉ naty tʉ nꞌokxondaꞌaky waanʉ mʉt miidsʉty, mba̱a̱dʉts xypyudʉ́kʉdʉ esʉts ʉj nꞌaknʉjxʉt ma̱ts tʉ nnidsoonnʉ.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Per ma̱a̱nʉm ngakuꞌixtʉ, nʉjxa̱a̱mbʉts jawyiin Jerusalén es nyajnʉjxa̱ꞌa̱ñʉts tuꞌugʉ naybyudʉkʉ ma̱ yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm jap.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Mʉt ko yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm jam Masedoñʉ es ya̱a̱ Akayʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉdʉ es dyajmuka̱ꞌa̱ndʉ meeñ es ttuknigaxa̱ꞌa̱ndʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp jap Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Yʉꞌʉ kʉꞌʉm tyuknibʉjtákʉdʉ ttuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ja kyʉꞌʉmdsojkʉn, es pátʉp es dʉꞌʉn ttúndʉt, mʉt ko ja israelitʉ ja̱ꞌa̱ygyʉjxmʉty ja Dios kyunuꞌxʉdʉ, es pa̱a̱ty oyʉ dʉꞌʉn ko yʉꞌʉjʉty dyajwa̱ꞌxtʉ diꞌibʉ myʉda̱jt jyaygyajptʉp mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm jam Jerusalén.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Es kodsʉ naty tʉ ngʉyakyʉ tadʉ meeñ es tʉ nguydyúñʉdsʉ natyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉts tʉ nyajtuknipéky, taats ndsoona̱ꞌa̱ñ jam Jerusalén es nnʉjxnʉdʉts Españʉ, es nguꞌíxtʉt miidsʉty kots ʉj jam nnáxʉt.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Es nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko ma̱ nʉjx nguꞌixtʉ, nʉjxʉpts mʉt tʉgekyʉ ja Kristʉ kyunuꞌxʉn.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Mʉguꞌugítʉty, es tyam nꞌamdoo nbʉjktsoodʉp miidsʉty ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ es mʉt ja Espíritʉ Santʉ tsyojkʉn diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 es xyñiga̱jxta̱a̱gʉdʉts esʉdsʉ Dios xykyuwa̱ꞌa̱nʉt ma̱ yʉ israelítʉty jam Judeeʉ diꞌibʉ kyaj tmʉdundʉ ja Kristʉ. Nꞌamdeebyʉts ja Dios nandʉꞌʉn esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm jap Jerusalén tꞌaxá̱jʉdʉt mʉt ja ja̱ꞌa̱ygyʉdákʉn ja naybyudʉkʉ diꞌibʉts ndukninʉjxtʉpts.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Es dʉꞌʉnʉts xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót nʉjx nguꞌíxtʉt miidsʉty, pʉn jʉna̱a̱mp ja Dios, esʉts nxonda̱ꞌa̱gʉt kots nboꞌxʉt mʉt miidsʉty.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Waꞌan ja Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, tꞌity mʉt nidʉgekyʉ miidsʉty. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.