Romanos 14

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axá̱jʉdʉ miits éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉty ja diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, oy ja myʉbʉjkʉnʉty yʉꞌʉjʉty kyamʉjwiinʉty. Katʉ xymyʉdsipka̱jxtʉ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mba̱a̱t tjeꞌxy oytyim tiity, esʉ wiinkpʉty diꞌibʉ kyaj myʉjwiinʉty ja myʉbʉjkʉn, jyʉꞌxtʉp yʉꞌʉyʉ a̱a̱y ujts.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyim tiity, tsojkʉp es kyaj tꞌʉxtíjʉt diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttuñ; es ja diꞌibʉ jeꞌeyʉ jyeꞌxypy ja a̱a̱y ujts, tsojkʉp es kyaj tniꞌow tniya̱a̱xʉt diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, mʉt ko Dios tʉ ꞌyaxá̱jʉty nimajtsk.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Mbʉ́nʉ dʉn mij es xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉt diꞌibʉ myʉdiimpy ja wiinkpʉ? Es pʉn wʉꞌʉmp oy o axʉʉk, kyaj mij mba̱a̱dyʉty es xyꞌanʉʉmʉt. Yʉꞌʉ pátʉp ja wyindsʉ́n, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja Dios. Es wʉꞌʉmʉp yajxón, mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm mba̱a̱t yajweꞌemyʉty yajxón.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ta na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyijxtʉp tuꞌugʉ xʉʉ ama̱a̱y kʉdiinʉm diꞌibáty tʉ ñaxy ma̱ ja sʉma̱a̱nʉn, es ta yʉ wiinkpʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko tʉgekyʉ yʉ xʉʉ tiꞌigyʉ ꞌyama̱a̱yʉty. Waꞌan niduꞌuk niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉty ttuknibʉjta̱a̱gʉ éxtʉm ja Dios tʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Diꞌibʉ ꞌyama̱a̱yꞌajtypy na̱a̱gʉ xʉʉ, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttijy ja Dios tꞌoyjyawʉ. Jaꞌa diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, jaꞌa dʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios; es jaꞌa diꞌibʉ kyaj tjeꞌxy oytyiity, nandʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm es kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Pʉn njikyꞌa̱jtʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm; es pʉ́n nꞌoꞌkʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm. Ma̱ njikyꞌa̱jtʉm es nandʉꞌʉn ma̱ naty tʉ nꞌoꞌkʉm, xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pa̱a̱dyʉ Kristʉ ꞌyeꞌky es jyikypyejky es dʉꞌʉn yajWindsʉnꞌátʉt, dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ ꞌyooktʉ es nandʉꞌʉn diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Pes mij diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉ mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy? Es mij diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyꞌʉxtijy ja mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy? Nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm nwinguwa̱ꞌa̱gʉya̱ꞌa̱nʉm ja Dios, es yʉꞌʉ xypyayoꞌoyʉm.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Mʉt ko yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm niduꞌuk niduꞌuk nya̱jkʉm ja tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios éxtʉm tʉ njikyꞌa̱jtʉm es tʉ nꞌadʉ́tsʉm.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Pa̱a̱ty kyaj nꞌoknayñiꞌoꞌo nꞌoknayñiyáxʉnʉm nixim niyam. Nik niꞌigʉ xytyúndʉt kʉdiibʉ pyekykya̱ꞌa̱dʉt ja mmʉguꞌugʉty o diꞌibʉ kyaj tsyiptákxʉdʉt ma̱ ja myʉbʉjkʉn.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Mʉt ko tiꞌigyʉts nꞌity mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj ti jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty. Per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nayjyʉnánʉp ko taa yʉ jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty, mʉt jaꞌa kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Es pʉn mij kyaj xytyuñʉ kwentʉ éxtʉmʉ mmʉguꞌuk ñayjyáwʉty ma̱ ja myʉbʉjkʉn, es mʉt ja diꞌibʉ mjeꞌxypy xyajma̱ꞌa̱ty yʉ myʉbʉjkʉn, kyajpʉ dʉꞌʉn xytyuñ mʉt ja tsojkʉn. Pa̱a̱ty katʉ xytyuñ es xyjeꞌxy diꞌibʉ yajpekytyúnʉp ja mmʉguꞌuk diꞌibʉ Kristʉ kyuꞌoꞌkʉ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Katʉ xytyuñ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t mʉʉt tka̱jxʉdíty tmadya̱a̱gʉdíty ja mjikyꞌa̱jtʉn éxtʉmʉ axʉʉkpʉn.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Mʉt ko pʉn ja Dios tʉ xypyʉjtákʉm éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn, kyaj jyaꞌajʉty mʉt diꞌibʉ njʉꞌxʉm o nꞌúkʉm, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Dios ttseky, es mʉt ja tiꞌigyʉꞌát esʉ xondakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Diꞌibʉ myʉdiimbyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ, ꞌyoyjyáwʉp ja Dios es oybyʉdsʉ́mʉp ma̱ yʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Dʉꞌʉn nꞌaktuꞌunʉm diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ xypyudʉjkʉm es nyajmʉjwiin nyajkajaajʉm ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm nixim niyam.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Katʉ xyajtʉgóy ja Diosʉ tyuunk mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ mjeꞌxy mbejkypy. Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉgekyʉ yʉ jeꞌxy peky, wa̱ꞌa̱dsʉꞌʉ es oy, per axʉʉgʉꞌʉ ko njʉꞌxʉm pʉn nnija̱ꞌa̱m ko mʉdʉ tya̱a̱dʉ yajpekykyaꞌapy ja wiinkpʉty.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Nik oy ko ngadimjʉꞌxʉm ja tsuꞌutsy es ngadimꞌúkʉm ja vinʉ, o nduꞌunʉm oytyim diꞌibʉty diꞌibʉ mba̱a̱t mʉʉt nyajpekykya̱ꞌa̱m ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Pʉn mjʉna̱a̱mp ko tʉgekyʉ jeꞌxy peky ꞌyóyʉty es ko mba̱a̱t xyjeꞌxy tʉgekyʉ, dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn mꞌítʉt Dios windum. Jotkujk ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ttuñ diꞌibʉ pyekyjya̱ꞌa̱p.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Per ja diꞌibʉ ti jyeꞌxypy es twinmay ko peky diꞌibʉ tyiimpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y pekytyuump ko tjeꞌxy jaꞌagyʉjxm ko kyaj mʉbʉjkʉngyʉjxm tʉ ttuñ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.