Romanos 14

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Axá̱jʉdʉ miits éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉty ja diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, oy ja myʉbʉjkʉnʉty yʉꞌʉjʉty kyamʉjwiinʉty. Katʉ xymyʉdsipka̱jxtʉ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mba̱a̱t tjeꞌxy oytyim tiity, esʉ wiinkpʉty diꞌibʉ kyaj myʉjwiinʉty ja myʉbʉjkʉn, jyʉꞌxtʉp yʉꞌʉyʉ a̱a̱y ujts.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyim tiity, tsojkʉp es kyaj tꞌʉxtíjʉt diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttuñ; es ja diꞌibʉ jeꞌeyʉ jyeꞌxypy ja a̱a̱y ujts, tsojkʉp es kyaj tniꞌow tniya̱a̱xʉt diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, mʉt ko Dios tʉ ꞌyaxá̱jʉty nimajtsk.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Mbʉ́nʉ dʉn mij es xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉt diꞌibʉ myʉdiimpy ja wiinkpʉ? Es pʉn wʉꞌʉmp oy o axʉʉk, kyaj mij mba̱a̱dyʉty es xyꞌanʉʉmʉt. Yʉꞌʉ pátʉp ja wyindsʉ́n, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja Dios. Es wʉꞌʉmʉp yajxón, mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm mba̱a̱t yajweꞌemyʉty yajxón.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ta na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyijxtʉp tuꞌugʉ xʉʉ ama̱a̱y kʉdiinʉm diꞌibáty tʉ ñaxy ma̱ ja sʉma̱a̱nʉn, es ta yʉ wiinkpʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko tʉgekyʉ yʉ xʉʉ tiꞌigyʉ ꞌyama̱a̱yʉty. Waꞌan niduꞌuk niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉty ttuknibʉjta̱a̱gʉ éxtʉm ja Dios tʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Diꞌibʉ ꞌyama̱a̱yꞌajtypy na̱a̱gʉ xʉʉ, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttijy ja Dios tꞌoyjyawʉ. Jaꞌa diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, jaꞌa dʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios; es jaꞌa diꞌibʉ kyaj tjeꞌxy oytyiity, nandʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm es kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Pʉn njikyꞌa̱jtʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm; es pʉ́n nꞌoꞌkʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm. Ma̱ njikyꞌa̱jtʉm es nandʉꞌʉn ma̱ naty tʉ nꞌoꞌkʉm, xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Pa̱a̱dyʉ Kristʉ ꞌyeꞌky es jyikypyejky es dʉꞌʉn yajWindsʉnꞌátʉt, dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ ꞌyooktʉ es nandʉꞌʉn diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pes mij diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉ mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy? Es mij diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyꞌʉxtijy ja mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy? Nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm nwinguwa̱ꞌa̱gʉya̱ꞌa̱nʉm ja Dios, es yʉꞌʉ xypyayoꞌoyʉm.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Mʉt ko yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm niduꞌuk niduꞌuk nya̱jkʉm ja tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios éxtʉm tʉ njikyꞌa̱jtʉm es tʉ nꞌadʉ́tsʉm.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pa̱a̱ty kyaj nꞌoknayñiꞌoꞌo nꞌoknayñiyáxʉnʉm nixim niyam. Nik niꞌigʉ xytyúndʉt kʉdiibʉ pyekykya̱ꞌa̱dʉt ja mmʉguꞌugʉty o diꞌibʉ kyaj tsyiptákxʉdʉt ma̱ ja myʉbʉjkʉn.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Mʉt ko tiꞌigyʉts nꞌity mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj ti jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty. Per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nayjyʉnánʉp ko taa yʉ jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty, mʉt jaꞌa kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Es pʉn mij kyaj xytyuñʉ kwentʉ éxtʉmʉ mmʉguꞌuk ñayjyáwʉty ma̱ ja myʉbʉjkʉn, es mʉt ja diꞌibʉ mjeꞌxypy xyajma̱ꞌa̱ty yʉ myʉbʉjkʉn, kyajpʉ dʉꞌʉn xytyuñ mʉt ja tsojkʉn. Pa̱a̱ty katʉ xytyuñ es xyjeꞌxy diꞌibʉ yajpekytyúnʉp ja mmʉguꞌuk diꞌibʉ Kristʉ kyuꞌoꞌkʉ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Katʉ xytyuñ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t mʉʉt tka̱jxʉdíty tmadya̱a̱gʉdíty ja mjikyꞌa̱jtʉn éxtʉmʉ axʉʉkpʉn.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Mʉt ko pʉn ja Dios tʉ xypyʉjtákʉm éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn, kyaj jyaꞌajʉty mʉt diꞌibʉ njʉꞌxʉm o nꞌúkʉm, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Dios ttseky, es mʉt ja tiꞌigyʉꞌát esʉ xondakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Diꞌibʉ myʉdiimbyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ, ꞌyoyjyáwʉp ja Dios es oybyʉdsʉ́mʉp ma̱ yʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Dʉꞌʉn nꞌaktuꞌunʉm diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ xypyudʉjkʉm es nyajmʉjwiin nyajkajaajʉm ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm nixim niyam.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Katʉ xyajtʉgóy ja Diosʉ tyuunk mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ mjeꞌxy mbejkypy. Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉgekyʉ yʉ jeꞌxy peky, wa̱ꞌa̱dsʉꞌʉ es oy, per axʉʉgʉꞌʉ ko njʉꞌxʉm pʉn nnija̱ꞌa̱m ko mʉdʉ tya̱a̱dʉ yajpekykyaꞌapy ja wiinkpʉty.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nik oy ko ngadimjʉꞌxʉm ja tsuꞌutsy es ngadimꞌúkʉm ja vinʉ, o nduꞌunʉm oytyim diꞌibʉty diꞌibʉ mba̱a̱t mʉʉt nyajpekykya̱ꞌa̱m ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Pʉn mjʉna̱a̱mp ko tʉgekyʉ jeꞌxy peky ꞌyóyʉty es ko mba̱a̱t xyjeꞌxy tʉgekyʉ, dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn mꞌítʉt Dios windum. Jotkujk ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ttuñ diꞌibʉ pyekyjya̱ꞌa̱p.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Per ja diꞌibʉ ti jyeꞌxypy es twinmay ko peky diꞌibʉ tyiimpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y pekytyuump ko tjeꞌxy jaꞌagyʉjxm ko kyaj mʉbʉjkʉngyʉjxm tʉ ttuñ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.