Romanos 14
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Axá̱jʉdʉ miits éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉty ja diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, oy ja myʉbʉjkʉnʉty yʉꞌʉjʉty kyamʉjwiinʉty. Katʉ xymyʉdsipka̱jxtʉ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko mba̱a̱t tjeꞌxy oytyim tiity, esʉ wiinkpʉty diꞌibʉ kyaj myʉjwiinʉty ja myʉbʉjkʉn, jyʉꞌxtʉp yʉꞌʉyʉ a̱a̱y ujts.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyim tiity, tsojkʉp es kyaj tꞌʉxtíjʉt diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttuñ; es ja diꞌibʉ jeꞌeyʉ jyeꞌxypy ja a̱a̱y ujts, tsojkʉp es kyaj tniꞌow tniya̱a̱xʉt diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, mʉt ko Dios tʉ ꞌyaxá̱jʉty nimajtsk.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Mbʉ́nʉ dʉn mij es xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉt diꞌibʉ myʉdiimpy ja wiinkpʉ? Es pʉn wʉꞌʉmp oy o axʉʉk, kyaj mij mba̱a̱dyʉty es xyꞌanʉʉmʉt. Yʉꞌʉ pátʉp ja wyindsʉ́n, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja Dios. Es wʉꞌʉmʉp yajxón, mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm mba̱a̱t yajweꞌemyʉty yajxón.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ta na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyijxtʉp tuꞌugʉ xʉʉ ama̱a̱y kʉdiinʉm diꞌibáty tʉ ñaxy ma̱ ja sʉma̱a̱nʉn, es ta yʉ wiinkpʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko tʉgekyʉ yʉ xʉʉ tiꞌigyʉ ꞌyama̱a̱yʉty. Waꞌan niduꞌuk niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉty ttuknibʉjta̱a̱gʉ éxtʉm ja Dios tʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Diꞌibʉ ꞌyama̱a̱yꞌajtypy na̱a̱gʉ xʉʉ, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttijy ja Dios tꞌoyjyawʉ. Jaꞌa diꞌibʉ jyeꞌxypy oytyiity, jaꞌa dʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios; es jaꞌa diꞌibʉ kyaj tjeꞌxy oytyiity, nandʉꞌʉn ttuñ es twindsʉꞌʉgʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm es kyaj nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Pʉn njikyꞌa̱jtʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm; es pʉ́n nꞌoꞌkʉm, Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyoyꞌa̱jtʉngyʉjxm nꞌoꞌkʉm. Ma̱ njikyꞌa̱jtʉm es nandʉꞌʉn ma̱ naty tʉ nꞌoꞌkʉm, xyjaꞌaꞌa̱jtʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Pa̱a̱dyʉ Kristʉ ꞌyeꞌky es jyikypyejky es dʉꞌʉn yajWindsʉnꞌátʉt, dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉ ꞌyooktʉ es nandʉꞌʉn diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pes mij diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyñiꞌow xyñiya̱a̱xʉ mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy? Es mij diꞌibʉ tsyuꞌtsypy ja tsuꞌutsy, ¿ti ko xyꞌʉxtijy ja mmʉmʉbʉjkpʉ diꞌibʉ kyaj ttsuꞌutsy ja tsuꞌutsy? Nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm nwinguwa̱ꞌa̱gʉya̱ꞌa̱nʉm ja Dios, es yʉꞌʉ xypyayoꞌoyʉm.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Mʉt ko yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm niduꞌuk niduꞌuk nya̱jkʉm ja tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ Dios éxtʉm tʉ njikyꞌa̱jtʉm es tʉ nꞌadʉ́tsʉm.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Pa̱a̱ty kyaj nꞌoknayñiꞌoꞌo nꞌoknayñiyáxʉnʉm nixim niyam. Nik niꞌigʉ xytyúndʉt kʉdiibʉ pyekykya̱ꞌa̱dʉt ja mmʉguꞌugʉty o diꞌibʉ kyaj tsyiptákxʉdʉt ma̱ ja myʉbʉjkʉn.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Mʉt ko tiꞌigyʉts nꞌity mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj ti jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty. Per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nayjyʉnánʉp ko taa yʉ jeꞌxy diꞌibʉ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty, mʉt jaꞌa kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Es pʉn mij kyaj xytyuñʉ kwentʉ éxtʉmʉ mmʉguꞌuk ñayjyáwʉty ma̱ ja myʉbʉjkʉn, es mʉt ja diꞌibʉ mjeꞌxypy xyajma̱ꞌa̱ty yʉ myʉbʉjkʉn, kyajpʉ dʉꞌʉn xytyuñ mʉt ja tsojkʉn. Pa̱a̱ty katʉ xytyuñ es xyjeꞌxy diꞌibʉ yajpekytyúnʉp ja mmʉguꞌuk diꞌibʉ Kristʉ kyuꞌoꞌkʉ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Katʉ xytyuñ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t mʉʉt tka̱jxʉdíty tmadya̱a̱gʉdíty ja mjikyꞌa̱jtʉn éxtʉmʉ axʉʉkpʉn.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Mʉt ko pʉn ja Dios tʉ xypyʉjtákʉm éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn, kyaj jyaꞌajʉty mʉt diꞌibʉ njʉꞌxʉm o nꞌúkʉm, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Dios ttseky, es mʉt ja tiꞌigyʉꞌát esʉ xondakʉn diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ xymyoꞌoyʉm.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Diꞌibʉ myʉdiimbyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ, ꞌyoyjyáwʉp ja Dios es oybyʉdsʉ́mʉp ma̱ yʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Dʉꞌʉn nꞌaktuꞌunʉm diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ xypyudʉjkʉm es nyajmʉjwiin nyajkajaajʉm ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm nixim niyam.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Katʉ xyajtʉgóy ja Diosʉ tyuunk mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ mjeꞌxy mbejkypy. Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉgekyʉ yʉ jeꞌxy peky, wa̱ꞌa̱dsʉꞌʉ es oy, per axʉʉgʉꞌʉ ko njʉꞌxʉm pʉn nnija̱ꞌa̱m ko mʉdʉ tya̱a̱dʉ yajpekykyaꞌapy ja wiinkpʉty.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nik oy ko ngadimjʉꞌxʉm ja tsuꞌutsy es ngadimꞌúkʉm ja vinʉ, o nduꞌunʉm oytyim diꞌibʉty diꞌibʉ mba̱a̱t mʉʉt nyajpekykya̱ꞌa̱m ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Pʉn mjʉna̱a̱mp ko tʉgekyʉ jeꞌxy peky ꞌyóyʉty es ko mba̱a̱t xyjeꞌxy tʉgekyʉ, dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn mꞌítʉt Dios windum. Jotkujk ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj ttuñ diꞌibʉ pyekyjya̱ꞌa̱p.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Per ja diꞌibʉ ti jyeꞌxypy es twinmay ko peky diꞌibʉ tyiimpy, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y pekytyuump ko tjeꞌxy jaꞌagyʉjxm ko kyaj mʉbʉjkʉngyʉjxm tʉ ttuñ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.