Romanos 11

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tyam nyajtʉ́y: ¿Ti tʉʉ Dios ttimꞌʉxtijta̱ꞌa̱y ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty? ¡Ni wiꞌix tsoo! Pes ʉj kʉꞌʉm israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉts, tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ja Abra̱a̱n esʉ Benjamink.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kyaj ja Dios tꞌʉxtij ja jyaꞌay diꞌibʉ extʉ jékyʉp ñijawʉ éxtʉmʉ jyaꞌayʉty. ¿Tii kyaj miits xyñijáwʉdʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ yajmadyaꞌaky éxtʉm ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉs tmʉꞌꞌʉꞌʉñ ja Dios mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ israelítʉty? Dʉꞌʉn jyʉnáñ:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Windsʉ́n, tʉ dyaꞌooktʉ ja mguga̱jxpʉty es tʉ dyajkutʉgóydyʉ yʉ mꞌartal; ʉjts naydyiꞌigyʉ tʉ nweꞌemy, es extʉ ʉj nandʉꞌʉnʉts xyaꞌooga̱ꞌa̱ndʉ.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ¿Per wiꞌix ja Dios ꞌyadsoojʉmbijtʉ? Dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Jʉxtujk mílnʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty xyꞌakwʉꞌʉmxʉdʉts diꞌibʉ kyajnʉm twingoxtánʉdʉ ja Baalʉ ꞌyagojwinnáx.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ꞌyakweꞌemy tyam waanʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉngyʉjxm yajwinꞌijxy.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Es pʉn Dios mayꞌa̱jtʉngyʉjxm wyinꞌijxʉdʉ, kyaj mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko yʉꞌʉ jyaꞌayꞌátʉdʉ Dios mʉt ko kʉꞌʉm ti ttundʉ. Mʉt ko diꞌibʉ yajpátp jaꞌagyʉjxm ko ti nduꞌunʉm, kyaj yʉꞌʉ yajtijy ko mayꞌa̱jtʉngyʉjxm yajpa̱a̱ty.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn? Kyaj ja israelitʉ ja̱ꞌa̱y oj tpa̱a̱ttʉ diꞌibʉ jyaꞌʉxta̱a̱ydyʉp, per pyattʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibáty ja Dios wyinꞌijxʉdʉ. Es pʉnaty Dios kyaj wyinꞌijxyʉ, juꞌunda̱a̱ydyʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ma̱ ꞌyity kʉxja̱ꞌa̱y: “Dios myooyʉ juun jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty es yʉ wyiin kʉdiibʉ ꞌyíxtʉt esʉ tyatsk kʉdiibʉ myʉdówdʉt. Es dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn tyamba̱a̱t.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Es ja rey Davit ꞌyamdoo pyʉjktsoo ja Dios dʉꞌʉn:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Waꞌanʉ wyiin twindsuꞌu twingoodsʉ kʉdiibʉ ꞌyíxtʉt;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Pes nyajtʉ́wdʉ: ¿Tii kunajpʉdʉ kʉda̱a̱dʉ ja israelítʉty es kyutʉgooydyʉ tʉgekyʉ tʉgekyʉ? ¡Ni wiꞌix tsoo! Mʉt ko yʉꞌʉjʉty pyojpʉtuundʉ, ta ja nitsokʉn tʉ myiñ ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es dʉꞌʉn ñaydyukwinnaxʉjáwʉdʉt diꞌibʉ israelitʉ, es ttsóktʉt nandʉꞌʉn diꞌibʉ Dios tʉ tmoꞌoydyʉ diꞌibʉ ꞌyaxa̱jʉ Jesukristʉ.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Mʉt ko pyekytyuundʉ ja israelítʉty es pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn dyajtʉgooydyʉ ja kyunuꞌxʉnʉty, Dios tʉ tkuniꞌxy kana̱k nipat ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Pes waanʉ kajaa yajkunuꞌxtʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko Dios tkunuꞌxta̱ꞌa̱yʉt nandʉꞌʉn ja israelítʉty.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nmʉga̱jxtʉpts miits diꞌibáty kyaj mꞌisraelitʉꞌattʉ. Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Diósʉts xykyajx esʉts miits xyꞌapóstʉlʉꞌáttʉt. Pa̱a̱dyʉts nnaygyʉyákyʉty amumduꞌuk esʉts nguydyúnʉt tya̱dʉ tuꞌunʉn.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Es dʉꞌʉnʉts nduñ esʉdsʉ nja̱ꞌa̱y xytyukꞌadsóktʉt ja nitsokʉn diꞌibʉ miits mmʉda̱jttʉp, es dʉꞌʉn nandʉꞌʉn na̱a̱gʉty ja israelítʉty ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Jesús.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ko yʉꞌʉjʉty kyaj tkupʉjktʉ ja nitsokʉn diꞌibʉ Dios jamoꞌoyánʉ, net ja Dios ꞌyʉxtijʉ es jyʉnáñ mmoꞌoya̱ꞌa̱nʉdʉ ja nitsokʉn miits diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ. Es ko yʉꞌʉjʉty ñayyajtʉgátsʉdʉt, dʉꞌʉn ꞌyítʉt éxtʉmxyʉp tʉ jyikypyʉktʉ ma̱ tʉ ꞌyooktʉ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ko ja Dios yajtukmayꞌáty ja jawyiimbʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉ miimp ma̱ ja jembyʉ pʉjtaꞌaky, nandʉꞌʉn yajtukmayꞌáty tʉgekyʉ tya̱dʉ pʉjtaꞌaky. Es pʉn ja Dios yajtukmayꞌáty ja kepyꞌa̱a̱ts, nandʉꞌʉn yajtukmayꞌáty ja ꞌyaay xyeꞌentsy.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja israelítʉty dʉꞌʉn éxtʉm ja ꞌyaay xyeꞌentsy tuꞌugʉ oliivʉs kepy diꞌibʉ kuyuꞌuy kuda̱jy. Na̱a̱gʉdyʉ tya̱dʉ kepxyeꞌentsy tʉ yajkupoottʉ. Pes miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ, diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja kepxyeꞌentsy aamyóty ujtsótypyʉ, tʉ myaꞌꞌagojmúktʉ mʉt ja oliivʉs kepy diꞌibʉ ijtp kuyuꞌuy kuda̱jy, es dʉꞌʉn miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ mjikyꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ oliivʉs kepyʉ kuyuꞌuy kuda̱jpyʉ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Pa̱a̱ty katʉ mnayjyáwʉty waanʉ oy es kʉdiinʉm ja oliivʉs kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy kʉꞌʉm. Pʉn mnayjyawʉyánʉp waanʉ oy, jamyats ko mij kyaj xymyoꞌoy ja jikyꞌa̱jtʉnʉ tadʉ kepyꞌa̱a̱ts. Nik yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja kepyꞌa̱a̱ts mij myajjikyꞌa̱jtʉp.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Waꞌanʉ da mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Jaꞌagyʉjxm tpoꞌttʉ ja oliivʉs kepxyeꞌentsy esʉts xytyukjʉjpkojʉya̱ꞌa̱ndʉ ʉj.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko ja oliivʉs kepxyeꞌentsy oj yajpooty na̱a̱gʉty mʉt ko kyaj naty tmʉbʉktʉ Dios, es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm tʉ tyʉꞌʉdsyʉn. Es nandʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko miits myajtukjʉjpkójʉdʉ mʉt ko xymyʉbʉktʉ Dios. Es katʉ mmʉj mba̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm. Nik niꞌigʉ naybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yuunk naxypy.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Jaꞌa ko Dios kyaj oj tmeꞌxy ja israelítʉty ma̱ kyaj tmʉdowdʉ, oy yʉꞌʉjʉty dʉꞌʉn éxtʉm ja oliivʉs kepxyeꞌentsy kʉꞌʉm, ¿tii mjʉna̱a̱mp xytyijy ko myajmaꞌxtʉt miidsʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy aamyóty?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Jaygyúkʉdʉ ko ja oliivʉs kepy mʉt ja kyʉꞌʉmxeꞌentsy esʉ xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy aamyóty ujtsótypyʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm tuꞌugʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ xytyukꞌijxʉm ja tsyojkʉnʉ Dios es nandʉꞌʉn yʉ tyʉydyuꞌunʉn. Pes ja tʉydyuꞌunʉn tmooy ja israelítʉty ko tpoꞌty éxtʉm ja xyeꞌendsyʉ tʉꞌʉtspʉ, es ma̱ miidsʉty dyaꞌíxyʉty ja tsyojkʉn. Per pʉn kyaj mnayyaꞌítyʉty mʉdʉ Diosʉ myayꞌa̱jtʉn, nandʉꞌʉn miidsʉty nʉjx mꞌittʉ éxtʉmʉ kepxyeꞌentsy diꞌibʉ yajkupoꞌttʉ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Es ja israelítʉty, pʉn yajjʉmbijttʉp ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ es ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt Dios kyʉꞌʉjóty, yʉꞌʉdyʉ dʉꞌʉn yajpʉjta̱ꞌa̱ktʉp jatʉgok ma̱ naty ꞌyity, mʉt ko Dios mba̱a̱t jam pyʉjtaꞌagyʉty jatʉgok.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja oliivʉs kepy, kyaj ttukjʉjpkójʉ mʉt ja xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy diꞌibʉ miimp aamyóty pejyóty. Per ja Diosʉ dʉꞌʉn ttuuñ mʉt miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ, éxtʉm ja kepxyeꞌentsy diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja oliivʉs kepy. Ko Dios tʉ mbʉjkta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉt jaꞌa, kyaj tsyípʉty es tpʉjkta̱ꞌa̱gʉt jatʉgok ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty mʉt jaꞌa, diꞌibʉ ijttʉp éxtʉm ja oliivʉs kepy kyʉꞌʉmxeꞌendsyʉty.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Mʉguꞌugítʉty, Diósʉts tʉ xytyuknijawʉ diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ, es kʉdiibʉ miits mnayjyáwʉdʉt mʉj kuwijy. Tuk peky ja israelítʉty wʉꞌʉmdʉp kujuun extʉ ꞌyamukʉdyaꞌaydyʉt es kya̱ꞌpxʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibáty ꞌyaxa̱jʉyándʉp ja Jesús.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ko dʉꞌʉn tyun jyátʉdʉt, net nidʉgekyʉ ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ñitsoꞌoktʉt, éxtʉm ja Dios jyʉnaꞌañ ma̱ ja jyaaybyajtʉn:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉts ndunaampy mʉt yʉꞌʉjʉty
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Mʉt ko ja israelítʉty ꞌyʉxtijtʉp ja oybyʉ ayuk ma̱ yajmadyaꞌaky ja Jesukristʉ, Dios pʉjtákʉp éxtʉmʉ myʉdsipʉn es xytyukꞌoyꞌáttʉt miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Perʉ Dios wyinꞌijx ja israelítʉty es tja̱ꞌa̱yꞌata̱ꞌa̱ñ es tpʉjtaꞌaky éxtʉmʉ myʉtnaymyaayʉbʉ jaꞌagyʉjxm ko tꞌaptʉjkꞌáttʉ ja Abra̱a̱n, Isa̱a̱ esʉ Jakoob.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Diꞌibʉ Dios yajkypy, kyaj dyajjʉgeꞌeky; es ko twinꞌixy, nan kyaj tnakypyʉjkʉ.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, kyaj xymyʉmʉdoodʉ ja Dios, per mʉt ko tyam ja israelítʉty tꞌʉxtijtʉ ja Dios, mbaꞌꞌayoojʉdʉp miidsʉty.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Es dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉ tꞌʉxtijtʉ ja Dios es miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ, nandʉꞌʉn dʉꞌʉn tʉ jyaty esʉ Dios tpaꞌꞌayówdʉt ja israelítʉty, dʉꞌʉn éxtʉm miits mbaꞌꞌayówʉdʉ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Pes Dios niꞌamukʉ ja ja̱ꞌa̱y tpekymyoꞌoydyaꞌay mʉt ko kyaj myʉmʉdóyʉty, es dʉꞌʉn niꞌamukʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty yajpaꞌꞌayówdʉt.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Ja Diosʉ ꞌyoyꞌa̱jtʉn, wyijyꞌa̱jtʉn esʉ jyaygyujkʉn kyaj tmʉdaty ja kyugʉjxʉn, wyinna̱jxnʉp éxtʉm mba̱a̱t njajaygyujkʉm! ¿Pʉ́n mba̱a̱t tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ o diꞌibʉ tyunaampy?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “¿Pʉ́n tʉ tjaygyukʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ja wyinma̱ꞌa̱ñ?, ¿pʉ́n tʉ myoꞌoyʉty ja ka̱jxwíjʉn?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Pʉ́n oynʉꞌʉnʉn jawyiin tʉ tmoꞌoy ja Dios es dʉꞌʉn óknʉm mba̱a̱t myʉgʉbétyʉty?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Jaꞌa ko Dios tʉgekyʉ dyajkojta̱a̱y, es tsyojkʉngyʉjxm es myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm tʉgekyʉ ꞌyity. ¡Mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt ja Dios winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ! Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.