Mateus 12
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Ma̱ tuꞌugʉ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉ ña̱jxtʉ triigʉ kamoty, es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tkutʉjtʉ ja triigʉ, es twinxatstʉ, es tjʉꞌxtʉ ja pya̱jk, mʉt ko yuꞌoogʉdʉ.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Ko ja fariseeʉty tꞌijxtʉ taadʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Ta ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Net tyʉjkʉ Davit ma̱ ja Diosʉ tyʉjk, es tjuꞌty ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ kuniꞌxy, es tka̱a̱y yʉꞌʉ es nandʉꞌʉn tmooydyʉ jyamyʉʉdʉty. Es kyaj jyanigutíkyʉty es yʉꞌʉjʉty tkáydyʉt, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ ja teety kyáydyʉp.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 ¿O kyajnʉm xyꞌʉxpʉktʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn ko ja teety ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk kyaj pyoꞌxtʉ ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ?, es nan ni tya̱a̱dʉ tʉ kyapekytyundʉ.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Nꞌanma̱a̱ydyʉp ko taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ja mʉj tsa̱jptʉjk.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Miidsʉty kyajnʉm xyjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ dʉn ꞌyandijpy ja Dios ma̱ yʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Ʉj ndsejpyʉts es xymyʉdáttʉt ja paꞌꞌayoꞌon, es kyajts ndseky es xytyukwindsʉꞌʉgʉdʉts ja jʉyujkʉty.” Kooxyʉp xyjaygyúkʉdʉ, kyajxyʉp xypyekymyoꞌoy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ kyapekytyúñ.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Jaꞌa ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmʉda̱jtypyʉts ja kutujkʉn ma̱ yʉ tadʉ poꞌxʉnxʉʉ.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Ta ja Jesús tsyoꞌoñ jam es tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ tsa̱jptʉjk.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Japʉ naty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kyʉꞌʉ tuk aduꞌum tʉꞌʉts. Es kom ja fariseeʉty ꞌyʉxta̱a̱ydyʉp wiꞌix tꞌokpʉjtákʉdʉ pyojpʉ ja Jesús, ta dyajtʉʉdʉ:
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Ta ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Pes, ¡waanʉ oy es tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y nbudʉjkʉm es kʉdiinʉm tuꞌugʉ borreegʉ! Pa̱a̱ty mba̱a̱t nduꞌunʉm ja oybyʉ ma̱ poꞌxʉnxʉʉ.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja yedyʉjk:
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Ta pyʉdsʉʉmdʉ ja fariseeʉty, es ñaymyujkʉdʉ es jyuntʉtuundʉ wiꞌix mba̱a̱t ja Jesús ꞌyeeky.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Ko Jesús tnija̱ꞌa̱jʉ tya̱a̱dʉ, ta jap tsyoꞌoñ, es may ja ja̱ꞌa̱y oj pyanʉjxʉdʉ. Jesús yaꞌꞌagʉdak ja puma̱ꞌa̱yʉty,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 es ttuknipʉjktʉ es kyaj tka̱jx tmadya̱ꞌa̱ktʉt mayjyaꞌayóty.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ kyʉxja̱a̱y ma̱ Dios jyʉnáñ:
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja nmʉduumbʉts
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Kyaj tsyiptúnʉt es ni kyaya̱ꞌa̱x kyajókʉt,
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Kyaj ttʉ́jʉt ni tuꞌugʉ tsa̱jkápyñ ja neybyʉ,
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Es ma̱ yʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawix tjʉjpꞌíxtʉ yʉ ñitsokʉn.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Ta ma̱ ja Jesús dyajnʉjxtʉ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y wiints es uum, diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Jesús yaꞌꞌagʉdak éxtʉm mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y ꞌyixy es kyajxy.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ es jyʉnandʉ:
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Es ko ja fariseeʉty tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ, net ñayjyʉnánʉdʉ dʉꞌʉn:
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty diꞌibʉ wyinma̱a̱ydyʉp, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Es nandʉꞌʉn pʉn ja mʉjkuꞌugópk Satanás yajpʉdseempy ja myʉgaꞌoybyʉ, ta ñaywya̱ꞌxʉdʉ. Pes ¿wiꞌix mba̱a̱t jyeky ja kyutujkʉn?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉm mjʉna̱ꞌa̱ndʉ kots ʉj nyajpʉdsémy ja kaꞌoybyʉ mʉt ja mʉjkuꞌugópk Belzebuu kyutujkʉn, ¿ti kutujkʉn myʉda̱jtypy miidsʉ mꞌʉxpʉjkpʉty es dyajpʉdsémy ja kaꞌoybyʉ? Pa̱a̱ty kʉꞌʉmʉ mꞌʉxpʉjkpʉty dyaꞌíxʉdʉ ko miits mga̱jxtʉgóydyʉ.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Per pʉn ʉjts mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn nyajpʉdsémyʉts ja kaꞌoybyʉ, tʉ naty yaꞌixy ko tʉ wyingóñ ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn ma̱ miidsʉty.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ¿Wiꞌix mba̱a̱t pʉ́n tuꞌuk tyʉkʉ ma̱ yʉ kudsʉꞌʉgʉbʉ ja̱ꞌa̱yʉ tyʉjk es tpʉjkʉdʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy pʉn kyaj jawyiin tꞌawʉʉnmíky? Dʉꞌʉnʉ dʉn mba̱a̱t tjuuty diꞌibʉ jap tʉgoty.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 ’Diꞌibʉ kyaj ꞌyity mʉt ʉj, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xymyʉdsipꞌa̱jtpʉts; es diꞌibʉ kyaj dyajmíky mʉt ʉj, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyʉxka̱ꞌtsypy.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 ’Es nꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t yajmeꞌxy tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ pyojpʉty esʉ ꞌyaxʉk kajxy, per pʉn myʉga̱jxtʉgeepy ja Espíritʉ Santʉ, taadʉ kyaj mba̱a̱t yajmeꞌxy.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, xykya̱jxpátp axʉʉk, mba̱a̱dʉ taadʉ yajmeꞌxy, per diꞌibʉ tka̱jxpátp axʉʉk ja Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ mʉʉt ñaybyekytyʉ́kʉdʉt es ni na̱ꞌa̱ Dios kyapojpʉmaꞌxʉdʉt, ni ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ es ni ma̱ ja diꞌibʉ miimp.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 ’Pʉn oy ja kepy, tʉʉmpꞌa̱jtp oy; es pʉn ja kepy kyaj ꞌyóyʉty, nan axʉʉk ja tyʉʉmp. Ja kepy yaꞌʉxkapy ma̱ ja tyʉʉmbʉn.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 ¡Miidsʉty dʉꞌʉn éxtʉmʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñʉn! ¿Wiꞌix mba̱a̱t xymyadya̱ꞌa̱ktʉ ja oybyʉ es miidsʉty kʉꞌʉm mꞌaxʉkja̱ꞌa̱yꞌa̱jttʉp? Jaꞌa ko ja a̱a̱ kyajxypy ja diꞌibʉ yajpiꞌipy yajkejpy jodoty.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Pa̱a̱ty ja ja̱ꞌa̱yʉ oyjyaꞌaybyʉ tsuj kyajxy myadyaꞌaky mʉt ko ijtp jyodoty ja oybyʉ; per ja axʉk ja̱ꞌa̱ybyʉ myadyakypy ja tsa̱a̱tsykyʉbétypyʉ mʉt ko ijtp jyodoty ja axʉkꞌa̱jtʉn.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Per ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉp miits ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, nidʉgekyʉ tkʉyáktʉdʉ kywentʉ diꞌibáty tʉ tka̱jxtʉ diꞌibʉ tʉ tkapawinmay.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Jaꞌa ko mʉt ja mgʉꞌʉmgajxy ja Dios mbayoꞌoyʉdʉt. Es pʉn oy mgajxy, ta mnʉjxtʉt ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ; per pʉn axʉʉk tʉ mgajxy, ta mnʉjxtʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Net tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp:
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Jesús tꞌadsooy:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Mʉt ko dʉꞌʉn éxtʉm ja Jonás ꞌyijty mʉj a̱jkx jodoty tʉgʉk xʉʉ es tʉgʉk ux, nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nꞌita̱ꞌa̱ñ tʉgʉk xʉʉ es tʉgʉk ux na̱a̱xóty.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jékyʉp ijttʉ ma̱ Nínive ka̱jpn jyikypyʉ́ktʉt tiꞌigyʉ mʉt diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp. Es yʉꞌʉjʉty ñigʉxʉꞌʉktʉt ko pekyjyaꞌayʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, jaꞌa ko yʉ Nínive ja̱ꞌa̱yʉty myʉdooꞌijttʉ ja Jonasʉ ꞌyayuk es jyodʉmbijttʉ, es taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy niꞌigʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn kʉdiibʉm ja Jonás.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Es ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, yʉ toxytyʉjk diꞌibʉ ijt reynʉ jékyʉp ma̱ nax ma̱ jʉmboj myiñ, jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ tiꞌigyʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, es yʉꞌʉ nigʉxʉꞌʉgʉp ko pekyjyaꞌayʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, jaꞌa ko yʉꞌʉ jagam tsyooñ es tmʉdowa̱ꞌa̱ñ ja rey Salomongʉ kya̱jxwíjʉn, es taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy niꞌigʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn kʉdiibʉm ja rey Salomonk.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 ’Ko tuꞌugʉ kaꞌoybyʉ pyʉdsemy ma̱ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y, net jyʉdity tʉꞌʉts ittum es tꞌʉxta̱ꞌa̱y ma̱ ꞌyokpoꞌxʉt. Es ko tkapa̱a̱ty,
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 net ñayjyʉnaꞌañʉty: “Nꞌokjʉmbítyʉts jatʉgok ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱y.” Es ko jyʉmbity, net tꞌijxy ja ja̱ꞌa̱y éxtʉm tuꞌugʉ tʉjk padeꞌeky ja̱ꞌxeꞌekypyʉ es tukwa̱ꞌa̱ts.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Net nʉjx dyajmíñ janijʉxtujkpʉ myʉgaꞌoybyʉ diꞌibʉ waanʉ axʉʉkpʉ, es mʉt yʉꞌʉ tyʉkʉyaꞌañ tsʉnaabyʉ ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱y, es dʉꞌʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y wyeꞌemy waanʉ axʉʉk kʉdiinʉm jawyíñʉp. Es dʉꞌʉn nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ ja axʉk ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Támnʉmʉ natyʉ Jesús tꞌakmʉgajxy ja ja̱ꞌa̱yʉty ko jya̱jttʉ ja tya̱a̱guꞌunk es ja myʉgaꞌaxʉty. Japyʉ tʉja̱ꞌp oj wyʉꞌʉmdʉ es tmʉga̱jxa̱ꞌa̱ndʉ ja Jesús.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Es ja Jesús tꞌadsooy diꞌibʉ naty awa̱ꞌa̱nʉp:
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Ta ttukniꞌijxʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tꞌanma̱a̱y:
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Mʉt ko oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ tyiimpy ja tsyojkʉndsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm, yʉꞌʉdsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja nmʉgaꞌaxʉts yedyʉjk toxytyʉjkʉty es éxtʉmdsʉ nda̱a̱gʉn.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.