Mateus 12
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Ma̱ tuꞌugʉ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ Jesús mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉ ña̱jxtʉ triigʉ kamoty, es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tkutʉjtʉ ja triigʉ, es twinxatstʉ, es tjʉꞌxtʉ ja pya̱jk, mʉt ko yuꞌoogʉdʉ.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Ko ja fariseeʉty tꞌijxtʉ taadʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Ta ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Net tyʉjkʉ Davit ma̱ ja Diosʉ tyʉjk, es tjuꞌty ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ kuniꞌxy, es tka̱a̱y yʉꞌʉ es nandʉꞌʉn tmooydyʉ jyamyʉʉdʉty. Es kyaj jyanigutíkyʉty es yʉꞌʉjʉty tkáydyʉt, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ ja teety kyáydyʉp.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿O kyajnʉm xyꞌʉxpʉktʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn ko ja teety ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk kyaj pyoꞌxtʉ ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ?, es nan ni tya̱a̱dʉ tʉ kyapekytyundʉ.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Nꞌanma̱a̱ydyʉp ko taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ja mʉj tsa̱jptʉjk.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Miidsʉty kyajnʉm xyjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ dʉn ꞌyandijpy ja Dios ma̱ yʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Ʉj ndsejpyʉts es xymyʉdáttʉt ja paꞌꞌayoꞌon, es kyajts ndseky es xytyukwindsʉꞌʉgʉdʉts ja jʉyujkʉty.” Kooxyʉp xyjaygyúkʉdʉ, kyajxyʉp xypyekymyoꞌoy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ kyapekytyúñ.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Jaꞌa ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmʉda̱jtypyʉts ja kutujkʉn ma̱ yʉ tadʉ poꞌxʉnxʉʉ.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Ta ja Jesús tsyoꞌoñ jam es tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ tsa̱jptʉjk.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Japʉ naty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kyʉꞌʉ tuk aduꞌum tʉꞌʉts. Es kom ja fariseeʉty ꞌyʉxta̱a̱ydyʉp wiꞌix tꞌokpʉjtákʉdʉ pyojpʉ ja Jesús, ta dyajtʉʉdʉ:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Ta ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Pes, ¡waanʉ oy es tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y nbudʉjkʉm es kʉdiinʉm tuꞌugʉ borreegʉ! Pa̱a̱ty mba̱a̱t nduꞌunʉm ja oybyʉ ma̱ poꞌxʉnxʉʉ.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja yedyʉjk:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Ta pyʉdsʉʉmdʉ ja fariseeʉty, es ñaymyujkʉdʉ es jyuntʉtuundʉ wiꞌix mba̱a̱t ja Jesús ꞌyeeky.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Ko Jesús tnija̱ꞌa̱jʉ tya̱a̱dʉ, ta jap tsyoꞌoñ, es may ja ja̱ꞌa̱y oj pyanʉjxʉdʉ. Jesús yaꞌꞌagʉdak ja puma̱ꞌa̱yʉty,
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 es ttuknipʉjktʉ es kyaj tka̱jx tmadya̱ꞌa̱ktʉt mayjyaꞌayóty.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ kyʉxja̱a̱y ma̱ Dios jyʉnáñ:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja nmʉduumbʉts
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Kyaj tsyiptúnʉt es ni kyaya̱ꞌa̱x kyajókʉt,
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Kyaj ttʉ́jʉt ni tuꞌugʉ tsa̱jkápyñ ja neybyʉ,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Es ma̱ yʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawix tjʉjpꞌíxtʉ yʉ ñitsokʉn.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Ta ma̱ ja Jesús dyajnʉjxtʉ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y wiints es uum, diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Jesús yaꞌꞌagʉdak éxtʉm mba̱a̱t ja ja̱ꞌa̱y ꞌyixy es kyajxy.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ es jyʉnandʉ:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Es ko ja fariseeʉty tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ, net ñayjyʉnánʉdʉ dʉꞌʉn:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty diꞌibʉ wyinma̱a̱ydyʉp, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Es nandʉꞌʉn pʉn ja mʉjkuꞌugópk Satanás yajpʉdseempy ja myʉgaꞌoybyʉ, ta ñaywya̱ꞌxʉdʉ. Pes ¿wiꞌix mba̱a̱t jyeky ja kyutujkʉn?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Es pʉn tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉm mjʉna̱ꞌa̱ndʉ kots ʉj nyajpʉdsémy ja kaꞌoybyʉ mʉt ja mʉjkuꞌugópk Belzebuu kyutujkʉn, ¿ti kutujkʉn myʉda̱jtypy miidsʉ mꞌʉxpʉjkpʉty es dyajpʉdsémy ja kaꞌoybyʉ? Pa̱a̱ty kʉꞌʉmʉ mꞌʉxpʉjkpʉty dyaꞌíxʉdʉ ko miits mga̱jxtʉgóydyʉ.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Per pʉn ʉjts mʉt ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn nyajpʉdsémyʉts ja kaꞌoybyʉ, tʉ naty yaꞌixy ko tʉ wyingóñ ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn ma̱ miidsʉty.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ¿Wiꞌix mba̱a̱t pʉ́n tuꞌuk tyʉkʉ ma̱ yʉ kudsʉꞌʉgʉbʉ ja̱ꞌa̱yʉ tyʉjk es tpʉjkʉdʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy pʉn kyaj jawyiin tꞌawʉʉnmíky? Dʉꞌʉnʉ dʉn mba̱a̱t tjuuty diꞌibʉ jap tʉgoty.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Diꞌibʉ kyaj ꞌyity mʉt ʉj, yʉꞌʉ dʉꞌʉn xymyʉdsipꞌa̱jtpʉts; es diꞌibʉ kyaj dyajmíky mʉt ʉj, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyʉxka̱ꞌtsypy.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Es nꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t yajmeꞌxy tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ pyojpʉty esʉ ꞌyaxʉk kajxy, per pʉn myʉga̱jxtʉgeepy ja Espíritʉ Santʉ, taadʉ kyaj mba̱a̱t yajmeꞌxy.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, xykya̱jxpátp axʉʉk, mba̱a̱dʉ taadʉ yajmeꞌxy, per diꞌibʉ tka̱jxpátp axʉʉk ja Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ mʉʉt ñaybyekytyʉ́kʉdʉt es ni na̱ꞌa̱ Dios kyapojpʉmaꞌxʉdʉt, ni ma̱ tya̱dʉ naxwíñʉdʉ es ni ma̱ ja diꞌibʉ miimp.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’Pʉn oy ja kepy, tʉʉmpꞌa̱jtp oy; es pʉn ja kepy kyaj ꞌyóyʉty, nan axʉʉk ja tyʉʉmp. Ja kepy yaꞌʉxkapy ma̱ ja tyʉʉmbʉn.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 ¡Miidsʉty dʉꞌʉn éxtʉmʉ awa̱ꞌa̱ndsa̱ꞌa̱ñʉn! ¿Wiꞌix mba̱a̱t xymyadya̱ꞌa̱ktʉ ja oybyʉ es miidsʉty kʉꞌʉm mꞌaxʉkja̱ꞌa̱yꞌa̱jttʉp? Jaꞌa ko ja a̱a̱ kyajxypy ja diꞌibʉ yajpiꞌipy yajkejpy jodoty.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Pa̱a̱ty ja ja̱ꞌa̱yʉ oyjyaꞌaybyʉ tsuj kyajxy myadyaꞌaky mʉt ko ijtp jyodoty ja oybyʉ; per ja axʉk ja̱ꞌa̱ybyʉ myadyakypy ja tsa̱a̱tsykyʉbétypyʉ mʉt ko ijtp jyodoty ja axʉkꞌa̱jtʉn.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Per ʉj nꞌanma̱a̱ydyʉp miits ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, nidʉgekyʉ tkʉyáktʉdʉ kywentʉ diꞌibáty tʉ tka̱jxtʉ diꞌibʉ tʉ tkapawinmay.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Jaꞌa ko mʉt ja mgʉꞌʉmgajxy ja Dios mbayoꞌoyʉdʉt. Es pʉn oy mgajxy, ta mnʉjxtʉt ma̱ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ; per pʉn axʉʉk tʉ mgajxy, ta mnʉjxtʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Net tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Jesús tꞌadsooy:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Mʉt ko dʉꞌʉn éxtʉm ja Jonás ꞌyijty mʉj a̱jkx jodoty tʉgʉk xʉʉ es tʉgʉk ux, nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nꞌita̱ꞌa̱ñ tʉgʉk xʉʉ es tʉgʉk ux na̱a̱xóty.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jékyʉp ijttʉ ma̱ Nínive ka̱jpn jyikypyʉ́ktʉt tiꞌigyʉ mʉt diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp. Es yʉꞌʉjʉty ñigʉxʉꞌʉktʉt ko pekyjyaꞌayʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, jaꞌa ko yʉ Nínive ja̱ꞌa̱yʉty myʉdooꞌijttʉ ja Jonasʉ ꞌyayuk es jyodʉmbijttʉ, es taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy niꞌigʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn kʉdiibʉm ja Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Es ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, yʉ toxytyʉjk diꞌibʉ ijt reynʉ jékyʉp ma̱ nax ma̱ jʉmboj myiñ, jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ tiꞌigyʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, es yʉꞌʉ nigʉxʉꞌʉgʉp ko pekyjyaꞌayʉty diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp, jaꞌa ko yʉꞌʉ jagam tsyooñ es tmʉdowa̱ꞌa̱ñ ja rey Salomongʉ kya̱jxwíjʉn, es taa ja ya̱a̱ tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy niꞌigʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn kʉdiibʉm ja rey Salomonk.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ’Ko tuꞌugʉ kaꞌoybyʉ pyʉdsemy ma̱ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y, net jyʉdity tʉꞌʉts ittum es tꞌʉxta̱ꞌa̱y ma̱ ꞌyokpoꞌxʉt. Es ko tkapa̱a̱ty,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 net ñayjyʉnaꞌañʉty: “Nꞌokjʉmbítyʉts jatʉgok ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱y.” Es ko jyʉmbity, net tꞌijxy ja ja̱ꞌa̱y éxtʉm tuꞌugʉ tʉjk padeꞌeky ja̱ꞌxeꞌekypyʉ es tukwa̱ꞌa̱ts.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Net nʉjx dyajmíñ janijʉxtujkpʉ myʉgaꞌoybyʉ diꞌibʉ waanʉ axʉʉkpʉ, es mʉt yʉꞌʉ tyʉkʉyaꞌañ tsʉnaabyʉ ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱y, es dʉꞌʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y wyeꞌemy waanʉ axʉʉk kʉdiinʉm jawyíñʉp. Es dʉꞌʉn nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ ja axʉk ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tyam jikyꞌa̱jttʉp.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Támnʉmʉ natyʉ Jesús tꞌakmʉgajxy ja ja̱ꞌa̱yʉty ko jya̱jttʉ ja tya̱a̱guꞌunk es ja myʉgaꞌaxʉty. Japyʉ tʉja̱ꞌp oj wyʉꞌʉmdʉ es tmʉga̱jxa̱ꞌa̱ndʉ ja Jesús.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja Jesús:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Es ja Jesús tꞌadsooy diꞌibʉ naty awa̱ꞌa̱nʉp:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Ta ttukniꞌijxʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tꞌanma̱a̱y:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Mʉt ko oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ tyiimpy ja tsyojkʉndsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm, yʉꞌʉdsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja nmʉgaꞌaxʉts yedyʉjk toxytyʉjkʉty es éxtʉmdsʉ nda̱a̱gʉn.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.