Mateus 10
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Net ja Jesús dyaxʉ ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tkutujkʉnmooy es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja kaꞌoybyʉ es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ pʉjk adoꞌonʉn.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyʉʉjʉty ja nima̱jmajtskpʉ apóstʉlʉty: Tim jawyiin Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es ja myʉgaꞌax Andrés; Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ myʉgaꞌax Fwank, ꞌyʉna̱ꞌkʉdyʉ Zebedeeʉ;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipʉ; Bartolomee; Tomás; Matewʉ ja yajkugʉbajtpʉ; Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk; Tadeeʉ;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y; esʉ Juudʉs Iskaryotʉ diꞌibʉ óknʉm kyʉya̱jk ja Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesús ttukꞌaneꞌemyʉ tya̱dʉ nima̱jmajtskpʉ es nʉjx ꞌyayuk ka̱jxwa̱ꞌxtʉ mʉdʉ tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Nʉjxtʉ jamyʉ ma̱ ja borreegʉ tʉgoybyʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Nʉjx ka̱jxwa̱ꞌxtʉ ko ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn tʉ wyingóñ.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Yaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty, yajjikypyʉ́ktʉ ja oꞌkpʉty, tukniwa̱ꞌa̱tstʉ diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja leprʉ pa̱ꞌa̱m, es yajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty. Miits mꞌaxá̱jʉdʉ tya̱dʉ mʉkꞌa̱jtʉn nadʉꞌʉñʉ, nan katʉ myajmʉjúydyʉ ko dʉꞌʉn xytyúndʉt.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Katʉ xyajnʉjxtʉ ni diꞌibʉ meeñ,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ni yʉ mduꞌamgyʉjxmʉdʉ. Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ myajnʉjxtʉp ja mnixuy tuꞌuk. Katʉ xymyʉnʉjxtʉ wiinkpʉ mgʉꞌʉk es ni mda̱jk, mʉt ko diꞌibʉ tuump, pátʉp kyaꞌay ꞌyuugʉt.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Ko mja̱ꞌttʉt miidsʉty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn o rantsyʉ, ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ jap tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ijtp windsʉꞌʉgʉ, es wʉꞌʉmdʉ ma̱ yʉꞌʉ tyʉjk extʉ koonʉm mdsoona̱ꞌa̱ndʉt.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ko mdʉjktʉ́kʉdʉt, ka̱jxpoꞌxtʉ es amdow ja Dios es kyunuꞌxʉdʉt yʉꞌʉjʉty.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Pʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ma̱ tadʉ tʉjk nitʉjkʉp ja Diosʉ kyunuꞌxʉn, yajkuydyúnʉp; es pʉn kyaj ñitʉ́kʉty, miidsʉty ni tii mgatʉgoꞌoyxʉdʉt.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Es pʉn jam ma̱ kyaj mꞌaxá̱jʉdʉ es ni jeꞌeyʉ mgamʉdooꞌita̱ꞌa̱nʉdʉ, pʉdsʉmdʉ ma̱ tadʉ tʉjk o tadʉ ka̱jpn es winxittʉ yʉ naxjok ma̱ yʉ mdékyʉty.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nꞌanʉʉmʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, ja tyʉydyuꞌunʉnʉ tya̱dʉ ka̱jpn waanʉ oꞌktʉ́y kʉdiinʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty ma̱jatyʉ Sodomʉ ka̱jpn esʉ Gomorrʉ ka̱jpn.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’¡Ixtʉ! Ʉjts miits ngajxtʉp éxtʉm ja borreegʉ waxka̱ꞌuk agijky. Dʉꞌʉn mꞌíttʉt peꞌtypy éxtʉmʉ tsa̱ꞌa̱ñʉn, per kyaj mꞌawa̱ꞌa̱nꞌáttʉt. Ittʉ éxtʉmʉ pakuꞌunk.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Nayꞌixꞌit naygywentʉꞌátʉdʉ, mʉt ko ja̱ꞌa̱yʉty mgʉyakánʉdʉp ma̱ yʉ justisʉ, myajwopánʉdʉp ma̱ tsa̱jptʉjkʉty,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 es extʉ myajnʉjxʉdʉp gobernadoor windum es ma̱ réyʉty mʉt ko nꞌapostʉlʉꞌattʉ, es dʉꞌʉn xymyadya̱ꞌa̱ktʉdʉts ʉj miidsʉty ma̱ yʉꞌʉjʉty es ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ko mgʉyákʉdʉt ma̱ yʉ justísʉty, katʉ mjotmayꞌooktʉ wiꞌix mꞌokjʉna̱ꞌa̱ndʉt o wiꞌix xyꞌokꞌanʉʉmʉdʉt, jaꞌa ko mba̱a̱dʉdʉt ma̱ mga̱jxa̱ꞌa̱ndʉt, Dios myajmiꞌinxʉdʉp ja mꞌayúkʉty,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 jaꞌa ko kyaj miidsʉty diꞌibʉ dʉn ka̱jxándʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ mDeedyʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ mguga̱jxánʉdʉp.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyʉyáktʉp ja myʉgaꞌaxʉty es ꞌyoogʉt, esʉ uꞌunkteedyʉty kyʉyáktʉp ja ꞌyuꞌungʉty; ja uꞌunk ʉna̱ꞌkʉty myʉdsiptsoondʉp ja tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyooktʉt.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mdukꞌakꞌata̱ꞌa̱ñʉty miits mʉt ʉjtskyʉjxm. Es diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ko mbajʉdítʉdʉt ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, nʉjx wiink tsoo. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, mina̱a̱mbʉts ma̱a̱nʉmʉ naty miits xykyatukꞌyoꞌoydyaꞌaydyʉnʉm nidʉgekyʉ yʉ israelitʉ ka̱jpnʉty.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Ni tuꞌugʉ ʉxpʉjkpʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ni tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ja ʉxpʉjkpʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉm diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ja poꞌoduumbʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉmʉ wyindsʉnʉn. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ kudʉjk, es miidsʉty, dʉꞌʉn éxtʉmdsʉ njiiky nmʉguꞌuk. Pʉn ja kudʉjk yaꞌꞌanʉʉmʉ mʉjkuꞌugópk Belzebuu, ¿tii kyaj waanʉ axʉʉk yaꞌꞌanʉʉmʉdʉt ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja jyʉʉn tyʉjk?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Pa̱a̱ty katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ni ti kyaꞌity ayuꞌudsyʉ diꞌibʉ kyaj ñideꞌxyʉty, es kyaj ni ti ayuꞌudsyʉbʉ diꞌibʉ kyaj yajnijáwʉt.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ma̱ ja kootsꞌát, ka̱jxwa̱ꞌxtʉ miits ma̱ ja xʉʉñꞌát; es diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ayuꞌudsyʉ, niga̱jxtʉ miidsʉty mʉk extʉ tʉjkkʉjxm.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ diꞌibʉ yaꞌeꞌkypy yʉꞌʉyʉ niniꞌx es kyaj mba̱a̱t dyaꞌeeky ja anmʉja̱ꞌa̱n; jaꞌa dʉꞌʉn mjaw mdsʉꞌʉgʉp diꞌibʉ mba̱a̱t dyajkutʉgóy ma̱ ayoodákn ja niniꞌx es nandʉꞌʉn ja anmʉja̱ꞌa̱n.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Tii kyaj yajteeky majtskʉ joonuꞌunk mʉt tuꞌugʉ meeñuꞌungʉ? Es ni tuꞌugʉ tadʉ joonuꞌunk kyaka̱ꞌa̱y naxwiiñ pʉn kyajpʉ mDeedyʉty dyajkutíky.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Es extʉ yʉ mwa̱a̱y myʉda̱jtypy ja Dios madsyoy tuꞌuk tuꞌuk.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ. Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Dios mmʉda̱jtʉdʉp kumay waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm may ja joonuꞌungʉty.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xyꞌaxá̱jʉp éxtʉmʉ wyindsʉnʉn ya̱ mayjyaꞌayóty, ʉjtsʉts nandʉꞌʉn nꞌaxá̱jʉp éxtʉmdsʉ nja̱ꞌa̱yʉty ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Diꞌibʉts xyꞌʉxtijp mayjyaꞌayóty ya̱ naxwiiñ, nan nꞌʉxtíjʉpts ʉj ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty kots ʉj tʉ nmʉmíñ yʉ jotkujkꞌa̱jtʉn ya̱ naxwiiñ. Kyaj yʉꞌʉjʉty; yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ jotmay jeꞌeyʉ.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Tyam tʉ nmíñʉts yajtsiptʉjkʉbʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Ja uꞌunk ʉna̱ꞌk tsyiptúnʉt mʉdʉ tyeety, ja uꞌunkta̱a̱k mʉdʉ ñʉʉx esʉ xekxy ttukꞌakꞌátʉt ja xyekx.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Extʉ niduꞌuk niduꞌuk ñaymyʉdsipꞌátʉdʉt diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ tiꞌigyʉ tʉjk.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Diꞌibʉ tsyejpy ja tyeety o ja tya̱a̱k niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts; es diꞌibʉ tsyejpy ja mya̱a̱nk o ja ñʉʉx niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 es diꞌibʉts kyaj xypyanejxy es kyaj jyikyꞌaty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy, kyaj ñitʉ́kʉty yʉꞌʉ nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Diꞌibʉ yajtsoꞌogaampy ja jyikyꞌa̱jtʉn, yajtʉgóyʉp; per diꞌibʉ yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn mʉt ʉjtskyʉjxm, nitsoꞌogʉp.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Diꞌibʉ miits mꞌaxá̱jʉdʉp, xyꞌaxá̱jʉpts ʉj nandʉꞌʉn; es diꞌibʉts ʉj xyꞌaxá̱jʉp, ꞌyaxá̱jʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts xykyajx.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ mʉt ko Dios kyugajxyꞌátyʉty, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ; es diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt jaꞌagyʉjxm ko jyikyꞌajty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Es diꞌibʉ myeepy tuk vasʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk jaꞌagyʉjxm kots ʉj nja̱ꞌa̱yꞌáty, tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj wyʉꞌʉmʉt ʉxkumay.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.