Mateus 10

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Net ja Jesús dyaxʉ ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tkutujkʉnmooy es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja kaꞌoybyʉ es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ pʉjk adoꞌonʉn.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyʉʉjʉty ja nima̱jmajtskpʉ apóstʉlʉty: Tim jawyiin Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es ja myʉgaꞌax Andrés; Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ myʉgaꞌax Fwank, ꞌyʉna̱ꞌkʉdyʉ Zebedeeʉ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipʉ; Bartolomee; Tomás; Matewʉ ja yajkugʉbajtpʉ; Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk; Tadeeʉ;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y; esʉ Juudʉs Iskaryotʉ diꞌibʉ óknʉm kyʉya̱jk ja Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesús ttukꞌaneꞌemyʉ tya̱dʉ nima̱jmajtskpʉ es nʉjx ꞌyayuk ka̱jxwa̱ꞌxtʉ mʉdʉ tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Nʉjxtʉ jamyʉ ma̱ ja borreegʉ tʉgoybyʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nʉjx ka̱jxwa̱ꞌxtʉ ko ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn tʉ wyingóñ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Yaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty, yajjikypyʉ́ktʉ ja oꞌkpʉty, tukniwa̱ꞌa̱tstʉ diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja leprʉ pa̱ꞌa̱m, es yajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty. Miits mꞌaxá̱jʉdʉ tya̱dʉ mʉkꞌa̱jtʉn nadʉꞌʉñʉ, nan katʉ myajmʉjúydyʉ ko dʉꞌʉn xytyúndʉt.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Katʉ xyajnʉjxtʉ ni diꞌibʉ meeñ,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ni yʉ mduꞌamgyʉjxmʉdʉ. Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ myajnʉjxtʉp ja mnixuy tuꞌuk. Katʉ xymyʉnʉjxtʉ wiinkpʉ mgʉꞌʉk es ni mda̱jk, mʉt ko diꞌibʉ tuump, pátʉp kyaꞌay ꞌyuugʉt.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ko mja̱ꞌttʉt miidsʉty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn o rantsyʉ, ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ jap tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ijtp windsʉꞌʉgʉ, es wʉꞌʉmdʉ ma̱ yʉꞌʉ tyʉjk extʉ koonʉm mdsoona̱ꞌa̱ndʉt.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ko mdʉjktʉ́kʉdʉt, ka̱jxpoꞌxtʉ es amdow ja Dios es kyunuꞌxʉdʉt yʉꞌʉjʉty.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Pʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ma̱ tadʉ tʉjk nitʉjkʉp ja Diosʉ kyunuꞌxʉn, yajkuydyúnʉp; es pʉn kyaj ñitʉ́kʉty, miidsʉty ni tii mgatʉgoꞌoyxʉdʉt.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Es pʉn jam ma̱ kyaj mꞌaxá̱jʉdʉ es ni jeꞌeyʉ mgamʉdooꞌita̱ꞌa̱nʉdʉ, pʉdsʉmdʉ ma̱ tadʉ tʉjk o tadʉ ka̱jpn es winxittʉ yʉ naxjok ma̱ yʉ mdékyʉty.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nꞌanʉʉmʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, ja tyʉydyuꞌunʉnʉ tya̱dʉ ka̱jpn waanʉ oꞌktʉ́y kʉdiinʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty ma̱jatyʉ Sodomʉ ka̱jpn esʉ Gomorrʉ ka̱jpn.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’¡Ixtʉ! Ʉjts miits ngajxtʉp éxtʉm ja borreegʉ waxka̱ꞌuk agijky. Dʉꞌʉn mꞌíttʉt peꞌtypy éxtʉmʉ tsa̱ꞌa̱ñʉn, per kyaj mꞌawa̱ꞌa̱nꞌáttʉt. Ittʉ éxtʉmʉ pakuꞌunk.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Nayꞌixꞌit naygywentʉꞌátʉdʉ, mʉt ko ja̱ꞌa̱yʉty mgʉyakánʉdʉp ma̱ yʉ justisʉ, myajwopánʉdʉp ma̱ tsa̱jptʉjkʉty,
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 es extʉ myajnʉjxʉdʉp gobernadoor windum es ma̱ réyʉty mʉt ko nꞌapostʉlʉꞌattʉ, es dʉꞌʉn xymyadya̱ꞌa̱ktʉdʉts ʉj miidsʉty ma̱ yʉꞌʉjʉty es ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ko mgʉyákʉdʉt ma̱ yʉ justísʉty, katʉ mjotmayꞌooktʉ wiꞌix mꞌokjʉna̱ꞌa̱ndʉt o wiꞌix xyꞌokꞌanʉʉmʉdʉt, jaꞌa ko mba̱a̱dʉdʉt ma̱ mga̱jxa̱ꞌa̱ndʉt, Dios myajmiꞌinxʉdʉp ja mꞌayúkʉty,
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 jaꞌa ko kyaj miidsʉty diꞌibʉ dʉn ka̱jxándʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ mDeedyʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ mguga̱jxánʉdʉp.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyʉyáktʉp ja myʉgaꞌaxʉty es ꞌyoogʉt, esʉ uꞌunkteedyʉty kyʉyáktʉp ja ꞌyuꞌungʉty; ja uꞌunk ʉna̱ꞌkʉty myʉdsiptsoondʉp ja tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyooktʉt.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mdukꞌakꞌata̱ꞌa̱ñʉty miits mʉt ʉjtskyʉjxm. Es diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ko mbajʉdítʉdʉt ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, nʉjx wiink tsoo. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, mina̱a̱mbʉts ma̱a̱nʉmʉ naty miits xykyatukꞌyoꞌoydyaꞌaydyʉnʉm nidʉgekyʉ yʉ israelitʉ ka̱jpnʉty.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Ni tuꞌugʉ ʉxpʉjkpʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ni tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ja ʉxpʉjkpʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉm diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ja poꞌoduumbʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉmʉ wyindsʉnʉn. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ kudʉjk, es miidsʉty, dʉꞌʉn éxtʉmdsʉ njiiky nmʉguꞌuk. Pʉn ja kudʉjk yaꞌꞌanʉʉmʉ mʉjkuꞌugópk Belzebuu, ¿tii kyaj waanʉ axʉʉk yaꞌꞌanʉʉmʉdʉt ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja jyʉʉn tyʉjk?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Pa̱a̱ty katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ni ti kyaꞌity ayuꞌudsyʉ diꞌibʉ kyaj ñideꞌxyʉty, es kyaj ni ti ayuꞌudsyʉbʉ diꞌibʉ kyaj yajnijáwʉt.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ma̱ ja kootsꞌát, ka̱jxwa̱ꞌxtʉ miits ma̱ ja xʉʉñꞌát; es diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ayuꞌudsyʉ, niga̱jxtʉ miidsʉty mʉk extʉ tʉjkkʉjxm.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ diꞌibʉ yaꞌeꞌkypy yʉꞌʉyʉ niniꞌx es kyaj mba̱a̱t dyaꞌeeky ja anmʉja̱ꞌa̱n; jaꞌa dʉꞌʉn mjaw mdsʉꞌʉgʉp diꞌibʉ mba̱a̱t dyajkutʉgóy ma̱ ayoodákn ja niniꞌx es nandʉꞌʉn ja anmʉja̱ꞌa̱n.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Tii kyaj yajteeky majtskʉ joonuꞌunk mʉt tuꞌugʉ meeñuꞌungʉ? Es ni tuꞌugʉ tadʉ joonuꞌunk kyaka̱ꞌa̱y naxwiiñ pʉn kyajpʉ mDeedyʉty dyajkutíky.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Es extʉ yʉ mwa̱a̱y myʉda̱jtypy ja Dios madsyoy tuꞌuk tuꞌuk.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ. Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Dios mmʉda̱jtʉdʉp kumay waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm may ja joonuꞌungʉty.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xyꞌaxá̱jʉp éxtʉmʉ wyindsʉnʉn ya̱ mayjyaꞌayóty, ʉjtsʉts nandʉꞌʉn nꞌaxá̱jʉp éxtʉmdsʉ nja̱ꞌa̱yʉty ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Diꞌibʉts xyꞌʉxtijp mayjyaꞌayóty ya̱ naxwiiñ, nan nꞌʉxtíjʉpts ʉj ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty kots ʉj tʉ nmʉmíñ yʉ jotkujkꞌa̱jtʉn ya̱ naxwiiñ. Kyaj yʉꞌʉjʉty; yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ jotmay jeꞌeyʉ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tyam tʉ nmíñʉts yajtsiptʉjkʉbʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Ja uꞌunk ʉna̱ꞌk tsyiptúnʉt mʉdʉ tyeety, ja uꞌunkta̱a̱k mʉdʉ ñʉʉx esʉ xekxy ttukꞌakꞌátʉt ja xyekx.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Extʉ niduꞌuk niduꞌuk ñaymyʉdsipꞌátʉdʉt diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ tiꞌigyʉ tʉjk.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Diꞌibʉ tsyejpy ja tyeety o ja tya̱a̱k niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts; es diꞌibʉ tsyejpy ja mya̱a̱nk o ja ñʉʉx niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 es diꞌibʉts kyaj xypyanejxy es kyaj jyikyꞌaty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy, kyaj ñitʉ́kʉty yʉꞌʉ nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Diꞌibʉ yajtsoꞌogaampy ja jyikyꞌa̱jtʉn, yajtʉgóyʉp; per diꞌibʉ yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn mʉt ʉjtskyʉjxm, nitsoꞌogʉp.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ’Diꞌibʉ miits mꞌaxá̱jʉdʉp, xyꞌaxá̱jʉpts ʉj nandʉꞌʉn; es diꞌibʉts ʉj xyꞌaxá̱jʉp, ꞌyaxá̱jʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts xykyajx.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ mʉt ko Dios kyugajxyꞌátyʉty, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ; es diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt jaꞌagyʉjxm ko jyikyꞌajty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Es diꞌibʉ myeepy tuk vasʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk jaꞌagyʉjxm kots ʉj nja̱ꞌa̱yꞌáty, tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj wyʉꞌʉmʉt ʉxkumay.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.