Mateus 10
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA
1 Net ja Jesús dyaxʉ ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tkutujkʉnmooy es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja kaꞌoybyʉ es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉt tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ pʉjk adoꞌonʉn.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyʉʉjʉty ja nima̱jmajtskpʉ apóstʉlʉty: Tim jawyiin Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es ja myʉgaꞌax Andrés; Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ myʉgaꞌax Fwank, ꞌyʉna̱ꞌkʉdyʉ Zebedeeʉ;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipʉ; Bartolomee; Tomás; Matewʉ ja yajkugʉbajtpʉ; Santya̱ꞌa̱gʉ ja Alfeeʉ mya̱a̱nk; Tadeeʉ;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y; esʉ Juudʉs Iskaryotʉ diꞌibʉ óknʉm kyʉya̱jk ja Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesús ttukꞌaneꞌemyʉ tya̱dʉ nima̱jmajtskpʉ es nʉjx ꞌyayuk ka̱jxwa̱ꞌxtʉ mʉdʉ tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Nʉjxtʉ jamyʉ ma̱ ja borreegʉ tʉgoybyʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Nʉjx ka̱jxwa̱ꞌxtʉ ko ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn tʉ wyingóñ.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Yaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱ktʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty, yajjikypyʉ́ktʉ ja oꞌkpʉty, tukniwa̱ꞌa̱tstʉ diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja leprʉ pa̱ꞌa̱m, es yajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty. Miits mꞌaxá̱jʉdʉ tya̱dʉ mʉkꞌa̱jtʉn nadʉꞌʉñʉ, nan katʉ myajmʉjúydyʉ ko dʉꞌʉn xytyúndʉt.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Katʉ xyajnʉjxtʉ ni diꞌibʉ meeñ,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ni yʉ mduꞌamgyʉjxmʉdʉ. Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ myajnʉjxtʉp ja mnixuy tuꞌuk. Katʉ xymyʉnʉjxtʉ wiinkpʉ mgʉꞌʉk es ni mda̱jk, mʉt ko diꞌibʉ tuump, pátʉp kyaꞌay ꞌyuugʉt.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Ko mja̱ꞌttʉt miidsʉty ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn o rantsyʉ, ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ jap tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ijtp windsʉꞌʉgʉ, es wʉꞌʉmdʉ ma̱ yʉꞌʉ tyʉjk extʉ koonʉm mdsoona̱ꞌa̱ndʉt.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ko mdʉjktʉ́kʉdʉt, ka̱jxpoꞌxtʉ es amdow ja Dios es kyunuꞌxʉdʉt yʉꞌʉjʉty.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Pʉnʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ma̱ tadʉ tʉjk nitʉjkʉp ja Diosʉ kyunuꞌxʉn, yajkuydyúnʉp; es pʉn kyaj ñitʉ́kʉty, miidsʉty ni tii mgatʉgoꞌoyxʉdʉt.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Es pʉn jam ma̱ kyaj mꞌaxá̱jʉdʉ es ni jeꞌeyʉ mgamʉdooꞌita̱ꞌa̱nʉdʉ, pʉdsʉmdʉ ma̱ tadʉ tʉjk o tadʉ ka̱jpn es winxittʉ yʉ naxjok ma̱ yʉ mdékyʉty.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Nꞌanʉʉmʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt, ja tyʉydyuꞌunʉnʉ tya̱dʉ ka̱jpn waanʉ oꞌktʉ́y kʉdiinʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty ma̱jatyʉ Sodomʉ ka̱jpn esʉ Gomorrʉ ka̱jpn.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’¡Ixtʉ! Ʉjts miits ngajxtʉp éxtʉm ja borreegʉ waxka̱ꞌuk agijky. Dʉꞌʉn mꞌíttʉt peꞌtypy éxtʉmʉ tsa̱ꞌa̱ñʉn, per kyaj mꞌawa̱ꞌa̱nꞌáttʉt. Ittʉ éxtʉmʉ pakuꞌunk.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nayꞌixꞌit naygywentʉꞌátʉdʉ, mʉt ko ja̱ꞌa̱yʉty mgʉyakánʉdʉp ma̱ yʉ justisʉ, myajwopánʉdʉp ma̱ tsa̱jptʉjkʉty,
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 es extʉ myajnʉjxʉdʉp gobernadoor windum es ma̱ réyʉty mʉt ko nꞌapostʉlʉꞌattʉ, es dʉꞌʉn xymyadya̱ꞌa̱ktʉdʉts ʉj miidsʉty ma̱ yʉꞌʉjʉty es ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ko mgʉyákʉdʉt ma̱ yʉ justísʉty, katʉ mjotmayꞌooktʉ wiꞌix mꞌokjʉna̱ꞌa̱ndʉt o wiꞌix xyꞌokꞌanʉʉmʉdʉt, jaꞌa ko mba̱a̱dʉdʉt ma̱ mga̱jxa̱ꞌa̱ndʉt, Dios myajmiꞌinxʉdʉp ja mꞌayúkʉty,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 jaꞌa ko kyaj miidsʉty diꞌibʉ dʉn ka̱jxándʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ mDeedyʉ Jya̱ꞌa̱jʉn diꞌibʉ mguga̱jxánʉdʉp.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyʉyáktʉp ja myʉgaꞌaxʉty es ꞌyoogʉt, esʉ uꞌunkteedyʉty kyʉyáktʉp ja ꞌyuꞌungʉty; ja uꞌunk ʉna̱ꞌkʉty myʉdsiptsoondʉp ja tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyooktʉt.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mdukꞌakꞌata̱ꞌa̱ñʉty miits mʉt ʉjtskyʉjxm. Es diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ko mbajʉdítʉdʉt ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn, nʉjx wiink tsoo. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, mina̱a̱mbʉts ma̱a̱nʉmʉ naty miits xykyatukꞌyoꞌoydyaꞌaydyʉnʉm nidʉgekyʉ yʉ israelitʉ ka̱jpnʉty.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Ni tuꞌugʉ ʉxpʉjkpʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ni tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaꞌity windsʉꞌʉgʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ja ʉxpʉjkpʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉm diꞌibʉ yaꞌʉxpʉjkʉp, es ja poꞌoduumbʉ mʉt yʉꞌʉyʉ ko dʉꞌʉn yajwindsʉꞌʉgʉt éxtʉmʉ wyindsʉnʉn. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ kudʉjk, es miidsʉty, dʉꞌʉn éxtʉmdsʉ njiiky nmʉguꞌuk. Pʉn ja kudʉjk yaꞌꞌanʉʉmʉ mʉjkuꞌugópk Belzebuu, ¿tii kyaj waanʉ axʉʉk yaꞌꞌanʉʉmʉdʉt ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja jyʉʉn tyʉjk?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Pa̱a̱ty katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty. Ni ti kyaꞌity ayuꞌudsyʉ diꞌibʉ kyaj ñideꞌxyʉty, es kyaj ni ti ayuꞌudsyʉbʉ diꞌibʉ kyaj yajnijáwʉt.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ma̱ ja kootsꞌát, ka̱jxwa̱ꞌxtʉ miits ma̱ ja xʉʉñꞌát; es diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp ayuꞌudsyʉ, niga̱jxtʉ miidsʉty mʉk extʉ tʉjkkʉjxm.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Katʉ xytsyʉꞌʉgʉdʉ diꞌibʉ yaꞌeꞌkypy yʉꞌʉyʉ niniꞌx es kyaj mba̱a̱t dyaꞌeeky ja anmʉja̱ꞌa̱n; jaꞌa dʉꞌʉn mjaw mdsʉꞌʉgʉp diꞌibʉ mba̱a̱t dyajkutʉgóy ma̱ ayoodákn ja niniꞌx es nandʉꞌʉn ja anmʉja̱ꞌa̱n.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Tii kyaj yajteeky majtskʉ joonuꞌunk mʉt tuꞌugʉ meeñuꞌungʉ? Es ni tuꞌugʉ tadʉ joonuꞌunk kyaka̱ꞌa̱y naxwiiñ pʉn kyajpʉ mDeedyʉty dyajkutíky.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Es extʉ yʉ mwa̱a̱y myʉda̱jtypy ja Dios madsyoy tuꞌuk tuꞌuk.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ. Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Dios mmʉda̱jtʉdʉp kumay waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm may ja joonuꞌungʉty.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xyꞌaxá̱jʉp éxtʉmʉ wyindsʉnʉn ya̱ mayjyaꞌayóty, ʉjtsʉts nandʉꞌʉn nꞌaxá̱jʉp éxtʉmdsʉ nja̱ꞌa̱yʉty ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Diꞌibʉts xyꞌʉxtijp mayjyaꞌayóty ya̱ naxwiiñ, nan nꞌʉxtíjʉpts ʉj ma̱dsʉ nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ndʉ miidsʉty kots ʉj tʉ nmʉmíñ yʉ jotkujkꞌa̱jtʉn ya̱ naxwiiñ. Kyaj yʉꞌʉjʉty; yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉ jotmay jeꞌeyʉ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tyam tʉ nmíñʉts yajtsiptʉjkʉbʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Ja uꞌunk ʉna̱ꞌk tsyiptúnʉt mʉdʉ tyeety, ja uꞌunkta̱a̱k mʉdʉ ñʉʉx esʉ xekxy ttukꞌakꞌátʉt ja xyekx.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Extʉ niduꞌuk niduꞌuk ñaymyʉdsipꞌátʉdʉt diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ tiꞌigyʉ tʉjk.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Diꞌibʉ tsyejpy ja tyeety o ja tya̱a̱k niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts; es diꞌibʉ tsyejpy ja mya̱a̱nk o ja ñʉʉx niꞌigʉ kʉdiinʉm ʉj, kyaj ñitʉ́kʉty nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 es diꞌibʉts kyaj xypyanejxy es kyaj jyikyꞌaty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy, kyaj ñitʉ́kʉty yʉꞌʉ nja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉts.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Diꞌibʉ yajtsoꞌogaampy ja jyikyꞌa̱jtʉn, yajtʉgóyʉp; per diꞌibʉ yajtʉgeepy ja jyikyꞌa̱jtʉn mʉt ʉjtskyʉjxm, nitsoꞌogʉp.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Diꞌibʉ miits mꞌaxá̱jʉdʉp, xyꞌaxá̱jʉpts ʉj nandʉꞌʉn; es diꞌibʉts ʉj xyꞌaxá̱jʉp, ꞌyaxá̱jʉp nandʉꞌʉn diꞌibʉts xykyajx.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ mʉt ko Dios kyugajxyꞌátyʉty, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ; es diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt jaꞌagyʉjxm ko jyikyꞌajty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, ꞌyaxá̱jʉp nan ja dʉꞌʉmbʉ mayꞌaty éxtʉm diꞌibʉ yajmeepy ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Es diꞌibʉ myeepy tuk vasʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk jaꞌagyʉjxm kots ʉj nja̱ꞌa̱yꞌáty, tʉyꞌa̱jtʉn ko kyaj wyʉꞌʉmʉt ʉxkumay.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.