Marcos 7
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ta ñaymyujkʉdʉ ma̱ Jesús ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp diꞌibʉ tsoꞌondʉ Jerusalén.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ ꞌyijxtʉ ko nijaꞌadyʉ Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty kyaydyʉ es kyaj wya̱ꞌa̱dsʉdyʉ kyʉꞌʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm kyaj kyʉbujtʉ éxtʉm jaayʉm fariseeʉty ttundʉ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Mʉt ko yʉ fariseeʉty esʉ israelítʉty nidʉgekyʉ pyanʉjxtʉp ja kyostúmbrʉdyʉ ꞌyaptʉjkʉty ko ma̱ kyaya̱ꞌa̱ndʉ koonʉm wa̱ꞌa̱ts wa̱ꞌa̱ts kyʉbujtʉ.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Es ko tʉ ꞌyotstʉ ma̱a̱yóty, kyaj kyaydyʉ pʉn kyaj kyʉbujtʉ wa̱ꞌa̱ts wa̱ꞌa̱ts. Es ta mayʉ kostúmbrʉty diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty ꞌyakpaduundʉp, éxtʉm ko tpujtʉ vyasʉ diꞌibʉ tyukꞌúkʉdʉp, ja pyujxnduꞌts esʉ wiingátypyʉ ꞌyabʉjk ꞌyaduꞌunʉn.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Jaꞌagyʉjxm ja fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp dyajtʉʉdʉ ja Jesús:
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Netʉ Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
6 Jesus respondeu:
7 Ni ti tkatsooty ko ñayꞌandíjʉdʉ es xyjaꞌꞌawdáttʉts.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Pa̱a̱dyʉ Isaiiʉ tꞌanʉʉmʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty éxtʉm miidsʉty. Mmastúttʉp miidsʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es xypyadúndʉt éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y jaayʉm ttundʉ.
8 E continuou:
9 ꞌYakꞌanma̱a̱yʉdʉ ja Jesús:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Moisés myooy ja ja̱ꞌa̱yʉty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ jyʉnaꞌañ: “Mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety”, es “Ja diꞌibʉ kya̱jxpejkypy yʉ tyeety o yʉ tya̱a̱k, oogʉp yʉꞌʉ.”
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Per miits mjʉnándʉp ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tꞌanʉʉmʉ tya̱a̱k tyeety: “Kyaj mba̱a̱t nbudʉkʉ, mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy esxyʉp miits nbudʉ́kʉdʉ, tʉʉdsʉ Dios ndukmʉyoxy.”
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Es pʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ, kyaj ñakytsyékyʉty ja tya̱a̱k tyeety tpudʉ́kʉt.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ myajtʉgooydyʉp ja Diosʉ ꞌyayukʉ myadakʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ mgostúmbrʉty. Mayʉ dʉꞌʉmbʉ mgostúmbrʉty diꞌibʉ mꞌakpaduundʉp.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Jatʉgokʉ Jesús dyáxʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Yʉ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌxtʉp, kyaj yʉꞌʉ yajpekykya̱ꞌa̱dʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ pʉdsʉʉmp jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Ko ja Jesús tmastuty ja ja̱ꞌa̱yʉty, ta tyʉjkʉ tʉgoty es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty yajtʉʉjʉdʉ ti dʉn ꞌyandijpyʉ tya̱dʉ ꞌyijxpajtʉn.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Ta jaꞌa ꞌyadsoojʉ:
18 Então ele disse:
19 mʉt ko diꞌibʉ tʉjkʉp a̱a̱jóty, jodoty yʉꞌʉ ñejxy, es óknʉm pyʉdsemy.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Es nandʉꞌʉn ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
20 Ele continuou:
21 mʉt ko ma̱ ja ja̱ꞌa̱y jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty myiñ yʉ axʉk winma̱ꞌa̱ñ, yʉ mʉꞌinduunk, yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌk, ko ja̱ꞌa̱y dyajtʉgóydyʉ yʉ pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 yʉ maꞌtsk, yʉ adsojk, yʉ andak, yʉ axʉk jikyꞌa̱jtʉn, yʉ naywyinnaxʉja̱ꞌa̱k, yʉ piꞌtska̱jx, yʉ mʉjpátʉk, yʉ kujuunꞌát.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Tʉgekyʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ miimp jodoty winma̱ꞌa̱ñóty, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajpekykyaꞌapy ja ja̱ꞌa̱yʉty.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Ta Jesús jap tsyoꞌoñ es ñejxy jamdsow ma̱ Tirʉ ka̱jpn es Sidón ka̱jpn. Es tyʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ tʉjk, es kyaj tjatsejky es pʉ́n tnijáwʉt. Per kyaj oj mba̱a̱t ꞌyity ayuꞌudsyʉ.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ natyʉ ñʉʉx myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ, ko tmʉdooy ko tʉ naty jyaꞌty ja Jesús, ta tnimiiñ es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ tyekyꞌʉjxy.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Tadʉ toxytyʉjk kyaj ꞌyisraelítʉty es sirʉfenisyʉ ja̱ꞌa̱y. Yʉꞌʉ ꞌyamdoojʉ ja Jesús es ttúnʉt ja mayꞌa̱jtʉn es dyajpʉdsʉ́mʉt ja kaꞌoybyʉ ma̱ ja ñʉʉx.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Esʉ Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Es ja toxytyʉjk ꞌyadsooy:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Net ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
29 Jesus disse:
30 Ko ja toxytyʉjk jyajty ma̱ ja tyʉjk, ta tpaty ja ñʉʉx mabajngʉjxy es tʉ naty tyukpʉdsémyʉty ja kaꞌoybyʉ.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Netʉ Jesús tsyoꞌoñ jap Tirʉ ña̱a̱xóty, es ñajxy Sidón ka̱jpnóty es ma̱jaty ja Dekápolʉs ka̱jpnʉty. Ta jyajty ma̱ ja Galileeʉ Myejyñ.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Jap tyuknimiinʉdʉ tuꞌugʉ yedyʉjk nat es awʉꞌʉmʉp, es yajpʉjktsooy ja Jesús esʉ kyʉꞌʉ ttuknikónʉt tadʉ yedyʉjk.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Ta Jesús oj dyajnejxy ja ja̱ꞌa̱y wiink tsoo ma̱ kyaj pʉ́n. Net ja kyʉwaꞌxypy tꞌadijʉ ja ja̱ꞌa̱y tyatskoty es mʉdʉ tsyujy ttooñ ja ja̱ꞌa̱yʉ yaꞌan.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Net ja Jesús pyatꞌijxy tsa̱jpótm, es myʉkxejy es tꞌanma̱a̱y:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Netyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ tyatsk ꞌyawatsy es ja yaꞌan ꞌyagʉdaky. Ta oj yajxón kya̱jxpéky.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Esʉ Jesús tyuknipʉjkʉ kʉdiibʉ pʉ́n tꞌawánʉt. Es éxtʉm jyantsyjyayajtuknipejky, waanʉ niꞌigʉ oj tmadyakwaꞌxy.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.