Lucas 3
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Es ko ja Sésʉr Tibeeryʉ naty tʉ ꞌyaneꞌemy Romʉ ma̱jmókx jʉmʉjt, net ja Ponsyʉ Pilatʉ ꞌyijty gobernadoor jap Judeeʉ, Eroodʉs ꞌyijty gobernadoor Galileeʉ, Felipʉ myʉgaꞌaxʉ Eroodʉs ꞌyijty gobernadoor Ituuryʉ esʉ Trakonitʉ, Lisañʉs ꞌyijty gobernadoor Abiliñʉ,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 es ja Anás es ja Kaifás ꞌyijttʉ teedywyindsʉngópkʉty.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Es ja Fwank oj ñejxy ma̱ tʉgekyʉ ja nax myʉwingón ja Jordán mʉjnʉʉ, es tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty es tꞌanma̱a̱ydyʉ es jyodʉmbíttʉt, tmastuꞌuttʉt ja pyeky es ñʉbátʉt. Dʉꞌʉn ttúndʉt jaꞌagyʉjxm esʉ Dios myaꞌxʉdʉt ja pyojpʉ.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Tya̱a̱dʉ jaꞌa dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ ko jékyʉp jyaay:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Yajtuktúktʉ yʉ agʉk tukkʉkpʉ,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Es tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ tꞌíxʉt ja Yajnitsókpʉ diꞌibʉ Dios kyaxaampy.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Mayjyaꞌay tsyoꞌondʉ ma̱ ja ka̱jpn es myiindʉ ma̱ ja Fwank jam mʉj ittum es yʉꞌʉ yajnʉbátʉdʉt. Es ja Fwank myʉga̱jxʉ dʉꞌʉn:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ¡Kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty! Jawyiin xytyukꞌíxʉt mʉt ja mjikyꞌa̱jtʉn ko tʉyꞌa̱jtʉn tʉ mjodʉmbity, es kyaj mnayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉt: “Ʉdsa̱jtʉm ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts.” Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko Dios mba̱a̱dʉ tya̱dʉ tsa̱a̱jʉty dyajjʉmbíty ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Es ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn tim wingoomp mʉt ja pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty, éxtʉm ko mʉt ja jatsyʉ ndukpoꞌtʉꞌkʉm yʉ kepy diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty. Pa̱a̱ty tʉgekyʉ kepy diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty oy, yajpoꞌtʉꞌʉgʉp es yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt jʉʉnóty.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Net ja ja̱ꞌa̱y dyajtʉʉdʉ ja Fwank:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Es ja Fwank ꞌyadsooy:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Es nandʉꞌʉn ñimiinʉdʉ Fwank ja yajkugʉbajtpʉty es dyajnʉbáttʉt. Es yʉꞌʉjʉty dyajtʉʉjʉmbijttʉ:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Es ja Fwank ꞌyadsooy:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Nandʉꞌʉnʉty ja solda̱a̱dʉty yajtʉʉjʉdʉ:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty tjantsyjyʉjpꞌijxtʉ ja Kristʉ. Pa̱a̱ty jyʉnandʉ:
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Es ja Fwank jyʉnáñ es tka̱jxteꞌxy mayjyaꞌayóty:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Es yʉꞌʉ kyʉꞌʉjóty tmʉdaty ja tyuumbajn es dyajwa̱ꞌa̱dsa̱ꞌa̱ñ ja triigʉ, es yajpʉjkʉꞌʉgʉt ja triigʉ ma̱ ja tsyaꞌx es ja triigʉ pyosta̱ꞌa̱k yajnoꞌogʉt mʉt ja jʉʉn diꞌibʉ ni na̱ꞌa̱ kyaꞌeeky.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Es dʉꞌʉn ja Fwank tka̱jxwijy ja ja̱ꞌa̱y kana̱k nax es ttukmʉdoodʉ ja oybyʉ ayuk.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Es ja Fwank ttukꞌooy ja Eroodʉs ko ja Erodiiʉs dyajnejxy éxtʉm ja tyoxytyʉjkʉn, ja ñʉdoꞌoxy yʉ myʉgaꞌaxʉ Felipʉ, es mʉt kana̱k nax ja tyuundʉgoꞌoyʉn.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Pa̱a̱ty ja Eroodʉs ttsiimy ja Fwank es dʉꞌʉn niꞌigʉ ja pyojpʉ myayʉ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Kyajnʉmʉ naty yajtsímy ko Fwank dyajnʉbéty ja ja̱ꞌa̱y, myiiñ nandʉꞌʉn ja Jesús es oj ñʉbety. Es ko naty kya̱jxtaꞌaky, net ja tsa̱jp ꞌyawatsy,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 es ja Espíritʉ Santʉ kyʉdaky ma̱ yʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ pak, es net ja Dios kyajxy ma̱ ja tsa̱jpʉn:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesús iꞌpx ma̱jk jʉmʉjtʉ naty tmʉdaty ko oga̱ꞌa̱n tka̱jxwaꞌxy mayjyaꞌayóty. Es ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉnandʉ ko Jesús uꞌunkꞌa̱jtʉ Josee. Ja Josee jaꞌa uꞌunkꞌa̱jtʉ ja Elii,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Elii uꞌunkꞌa̱jtʉ Matat, Matat uꞌunkꞌa̱jtʉ Leví, Leví uꞌunkꞌa̱jtʉ Melki, Melki uꞌunkꞌa̱jtʉ Janay, Janay uꞌunkꞌa̱jtʉ Josee,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josee uꞌunkꞌa̱jtʉ Matatiiʉs, Matatiiʉs uꞌunkꞌa̱jtʉ Amós, Amós uꞌunkꞌa̱jtʉ Naꞌum, Naꞌum uꞌunkꞌa̱jtʉ Eslii, Eslii uꞌunkꞌa̱jtʉ Nagay,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagay uꞌunkꞌa̱jtʉ Maat, Maat uꞌunkꞌa̱jtʉ Matatiiʉs, Matatiiʉs uꞌunkꞌa̱jtʉ Semey, Semey uꞌunkꞌa̱jtʉ Josee, Josee uꞌunkꞌa̱jtʉ Judaa,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Judaa uꞌunkꞌa̱jtʉ Joanán, Joanán uꞌunkꞌa̱jtʉ Resʉ, Resʉ uꞌunkꞌa̱jtʉ Zorobabel, Zorobabel uꞌunkꞌa̱jtʉ Salatyel, Salatyel uꞌunkꞌa̱jtʉ Neeri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neeri uꞌunkꞌa̱jtʉ Melki, Melki uꞌunkꞌa̱jtʉ Adii, Adii uꞌunkꞌa̱jtʉ Kosam, Kosam uꞌunkꞌa̱jtʉ Elmodam, Elmodam uꞌunkꞌa̱jtʉ Eer,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Eer uꞌunkꞌa̱jtʉ Joswee, Joswee uꞌunkꞌa̱jtʉ Elyezeer, Elyezeer uꞌunkꞌa̱jtʉ Jorim, Jorim uꞌunkꞌa̱jtʉ Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Matat uꞌunkꞌa̱jtʉ Leví, Leví uꞌunkꞌa̱jtʉ Simeonk, Simeonk uꞌunkꞌa̱jtʉ Judaa, Judaa uꞌunkꞌa̱jtʉ Josee, Josee uꞌunkꞌa̱jtʉ Jonam, Jonam uꞌunkꞌa̱jtʉ Elyakim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Elyakim uꞌunkꞌa̱jtʉ Meleeʉ, Meleeʉ uꞌunkꞌa̱jtʉ Mayñán, Mayñán uꞌunkꞌa̱jtʉ Matatʉ, Matatʉ uꞌunkꞌa̱jtʉ Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Natán uꞌunkꞌa̱jtʉ ja rey Davit, ja rey Davit uꞌunkꞌa̱jtʉ Isa̱ꞌii, Isa̱ꞌii uꞌunkꞌa̱jtʉ Obeed, Obeed uꞌunkꞌa̱jtʉ Booz, Booz uꞌunkꞌa̱jtʉ Salmón, Salmón uꞌunkꞌa̱jtʉ Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasón uꞌunkꞌa̱jtʉ Aminadap, Aminadap uꞌunkꞌa̱jtʉ Admín, Admín uꞌunkꞌa̱jtʉ Arnii, Arnii uꞌunkꞌa̱jtʉ Esrom, Esrom uꞌunkꞌa̱jtʉ Fares, Fares uꞌunkꞌa̱jtʉ Judaa,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judaa uꞌunkꞌa̱jtʉ Jakoob, Jakoob uꞌunkꞌa̱jtʉ Isa̱a̱, Isa̱a̱ uꞌunkꞌa̱jtʉ Abra̱a̱n, Abra̱a̱n uꞌunkꞌa̱jtʉ Taree, Taree uꞌunkꞌa̱jtʉ Nakoor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nakoor uꞌunkꞌa̱jtʉ Seruk, Seruk uꞌunkꞌa̱jtʉ Ragau, Ragau uꞌunkꞌa̱jtʉ Falek, Falek uꞌunkꞌa̱jtʉ Eeber, Eeber uꞌunkꞌa̱jtʉ Salʉ,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Salʉ uꞌunkꞌa̱jtʉ Kaynán, Kaynán uꞌunkꞌa̱jtʉ Arfaksat, Arfaksat uꞌunkꞌa̱jtʉ Sem, Sem uꞌunkꞌa̱jtʉ Noꞌee, Noꞌee uꞌunkꞌa̱jtʉ Lamek,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek uꞌunkꞌa̱jtʉ Matusalén, Matusalén uꞌunkꞌa̱jtʉ Enok, Enok uꞌunkꞌa̱jtʉ Jareed, Jareed uꞌunkꞌa̱jtʉ Malalel, Malalel uꞌunkꞌa̱jtʉ Kaynán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kaynán uꞌunkꞌa̱jtʉ Enós, Enós uꞌunkꞌa̱jtʉ Set, Set uꞌunkꞌa̱jtʉ Adán, diꞌibʉ Dios kʉꞌʉm yajkoj. Pa̱a̱ty mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Adán yʉꞌʉdyʉ Dios ja mya̱a̱nk.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.