Lucas 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Ma̱ tadʉ tiempʉ yʉ yajkutujkpʉ kopk, ja Sésʉr Augustʉ, dyajkutíkyʉ naty es ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉgekyʉ yajkuja̱ꞌa̱yʉdyaꞌayʉt.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Tya̱a̱dʉ tim jawyiin tsyondaky ja sensʉ ko ꞌyijty gobernadoor yʉ Kiriño ma̱ Siryʉ ñaxwíñʉdʉ,
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 es ja ja̱ꞌa̱y nidʉgekyʉ ñʉjxta̱ꞌa̱yʉt es yajkujáyʉt ma̱jaty kyuga̱jpnʉty.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Pa̱a̱ty tadʉ Josee tsyoꞌoñ ma̱ tadʉ Nazaret ka̱jpn ma̱ Galileeʉ ñax, es ñejxy ma̱ Judeeʉ ñax ma̱ Belén ka̱jpn, mʉt ko jap myiiñ jyajty naxwiiñ ja Davit. Es ja Josee yʉꞌʉ ijty ꞌyaptʉjkꞌa̱jtypy yʉ rey Davit.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Net oj ñejxy Belén mʉt ja ñʉdoꞌoxy Mariiʉ, diꞌibʉ uꞌunkmʉʉdʉ naty, es yajkujáyʉt.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Es ko ꞌyijttʉ jap Belén, net tpaty ja xʉʉ ma̱ dyajmina̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Es jap tpaty ja ꞌyuꞌunk kaꞌaxkópk, es tꞌabijty mʉt ja ꞌyʉxpit es oj tkeꞌeky ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱a̱ jyeꞌxy, mʉt ko yʉꞌʉjʉty kyaj tpattʉ ja ja̱jttákn.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Es Belén ka̱jpnbʉꞌa̱a̱y jap ja ja̱ꞌa̱y mya̱ꞌa̱dʉ aamyóty diꞌibʉ byorreegʉ kywentʉꞌa̱jttʉp.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Net tiꞌin tꞌijxpáty tuꞌugʉ Dios ja ꞌyanklʉs, es ja Diosʉ myʉjꞌa̱jtʉn tyʉꞌxwaꞌxy ma̱ yʉꞌʉjʉty, es jyantsyñayꞌadsʉꞌkʉdʉ.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Es ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Ko tyam tʉ myiñ jyaꞌty naxwiiñ ma̱ Davitʉ kyuga̱jpnʉty tuꞌugʉ Yajnitsókpʉ mʉt miidsʉty, diꞌibʉ dʉꞌʉn Nindsʉnꞌa̱jtʉm, ja Kristʉ.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Dʉꞌʉn mdukꞌʉxkáptʉbʉ tadʉ uꞌunk: Jap xypya̱a̱ttʉt ꞌyabítyʉty es kyoꞌknʉ ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱ jʉꞌxtákn.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Es tiꞌin tꞌijxkojkpʉ jantsy mayʉ anklʉs ma̱ ja tuꞌukpʉ anklʉs, esʉ Dios tꞌawdattʉ es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Awdattʉ ja Dios diꞌibʉ jam tsa̱jpótm,
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Net ko ja anklʉs ñʉjxta̱a̱yñʉ tsa̱jpótm, ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Net ñʉjxtʉ jottʉgoy es tpattʉ Mariiʉ es ja Josee, es ja maxuꞌunk kyoꞌknʉ ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱ jʉꞌxtákn.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Ko tꞌijxtʉ, net tmadyakwa̱ꞌxtʉ ja uꞌunk éxtʉm ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Es nidʉgékyʉty diꞌibʉ myʉdoodʉ, dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉdʉ.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Per ja Mariiʉ tpʉjkeꞌky jap jyodoty tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ es twinma̱a̱y mʉt yʉꞌʉ.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Es ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ ñʉjxnʉdʉ ma̱ ja byorreegʉty es tmʉjjáwʉdʉ es tꞌawdattʉ ja Dios ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tʉ tmʉdowdʉ es tʉ tꞌixtʉ, éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉ ja anklʉs.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Es ko tyuktujkxʉbejty, net yajtsijky waanʉ ja uꞌunk ma̱ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn es tmooy ja xyʉʉ Jesús, éxtʉm ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ ja Mariiʉ ko kyajnʉmʉ naty ꞌyuꞌunkmʉʉdʉty.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Es ko Mariiʉ oj kyaꞌpxy ja xʉʉ ma̱ ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt éxtʉm ja anaꞌamʉn diꞌibʉ Dios myooy ja Moisés, net tmʉnʉjxtʉ ja Jesús Jerusalén ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es ja Dios yajtukꞌixa̱ꞌa̱ñ.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Tya̱a̱dʉ ttuundʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ: “Ja jawyiimbʉ yedyʉjk diꞌibʉ tʉ myaxuꞌunkꞌáty, yʉꞌʉ tyukwinguwa̱ꞌa̱gʉp ja Dios.”
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Pa̱a̱ty ñʉjxtʉ es tpʉjkta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ windsʉꞌkʉn éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ: majtsk ja tsaybyiibʉ o majtsk ja pak dyajnʉjxʉt.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Es jap Jerusalén tsyʉna̱a̱y tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Simeonk, tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es tꞌawdaty ja Dios es tꞌawixy es ja Dios myoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn ma̱ ja Israel ja̱ꞌa̱yʉty. Myʉda̱jtypy ja Simeonk ja Espíritʉ Santʉ,
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 es tyuknija̱ꞌa̱jʉ ko kyaj ñaꞌoogʉt extʉ ko tꞌíxʉt jawyiin ja Diosʉ Kyristʉ diꞌibʉ kyaxaampy.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Es ja Espíritʉ Santʉ yʉꞌʉ yajnʉjxʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Es japʉ naty yʉꞌʉ ko Mariiʉ es ja Josee dyajmiiñ ja Jesús es ttuna̱ꞌa̱ndʉ wiꞌixʉ Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Net ja Simeonk tꞌaxa̱jʉ ja Jesús es ttsaꞌandsooy, es tꞌawda̱jty ja Dios, es jyʉnáñ:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Dios, tyam mba̱a̱dʉdsʉ net nꞌeeky jotkujk
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 jaꞌa ko tʉts nꞌixy ja Yajnitsókpʉ
30 Vi a tua salvação,
31 diꞌibʉ tʉ xykyexy ma̱ nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y,
31 que preparaste para todos os povos.
32 es yʉꞌʉ mayjyaꞌay tyuknijawʉyaampy yʉ tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ,
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Josee es ja Mariiʉ dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmdʉ éxtʉm jyʉnáñ ja Simeonk.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Net ja Simeonk tkuniꞌxy yʉꞌʉjʉty, es tꞌanma̱a̱y ja Mariiʉ, ja Jesusʉ tya̱a̱k:
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Es dʉꞌʉn yajnijáwʉt ti ja̱ꞌa̱y myʉda̱jttʉp wyinma̱ꞌa̱ñóty. Es mʉt mij, dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ xyjáwʉt éxtʉmxyʉp ja mja̱ꞌa̱jʉn ttuknaxy tuꞌugʉ espa̱a̱dʉ.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Es jap nandʉꞌʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Anʉ. Yʉꞌʉ ijty Diosʉ kyuga̱jxpʉ, Fanwelʉ ñʉʉx es ja Aserʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts. Tʉ jyantsymyʉjja̱ꞌa̱yʉnʉ. Jʉxtujk jʉmʉjt tmʉttsʉna̱a̱y ja ñaꞌay,
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 es tʉ ꞌyijnʉ kuꞌeeky ma̱jta̱ꞌpx ma̱jtáxk jʉmʉjt. Es ꞌyijty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tmʉduuñ ja Dios xʉʉñ koots, ꞌyayuꞌa̱jty es kya̱jxtáky.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Es ko kya̱jxta̱a̱y ja Simeonk, net jyajty ja Anʉ es tja̱ꞌa̱ygyʉdáky ja Dios es ñimadyak ja Jesús ja̱ꞌa̱y wyinduuyʉty diꞌibʉ naty ꞌyawijxtʉp ja tiempʉ ko ñitsoꞌoktʉt ja Jerusalén ja̱ꞌa̱y.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Es ko tkuydyuuñ tʉgekyʉ éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, net ja Josee es ja Mariiʉ jyʉmbijnʉdʉ mʉt ja Jesús jap Nazaret ma̱ Galileeʉ ñax.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Es ja Jesús yeꞌky pyejty mʉk es kyuwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ja Dios kyunuꞌxʉ oy.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Es jʉmʉjt jʉmʉjt ja Josee es ja Mariiʉ ñʉjxtʉ xʉꞌa̱jtpʉ Jerusalén ma̱ ja paskʉ xʉʉ.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Es ko ja Jesús dyaꞌꞌabejty ma̱jmajtsk jʉmʉjt, net ñʉjxtʉ nidʉgekyʉ Jerusalén es dyajnaxa̱ꞌa̱ñ ja xʉʉ éxtʉm jʉmʉjt jʉmʉjt ttuundʉ.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Es ko ja xʉʉ ña̱jxnʉ, net ja Josee es ja Mariiʉ jyʉmbijnʉdʉ ma̱ kya̱jpn. Kyaj wyinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ pʉn tʉ Jesús wyeꞌemy Jerusalén.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Yʉꞌʉ jyʉnandʉ ko Jesús myiñ mʉt ja myʉguꞌuktʉjk o ma̱ ja mayjyaꞌay diꞌibʉ oj tʉ xyʉꞌattʉ. Es dʉꞌʉn oj yoꞌoydyʉ tuk xʉʉ. Es ko oj tsyuꞌujʉnʉ, net tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ma̱ myʉguꞌuktʉjk esʉ myʉtnaymyaayʉbʉty,
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 es kyaj ma̱ tpattʉ. Net jyʉmbijttʉ Jerusalén es tꞌʉxta̱ꞌa̱ya̱ꞌa̱ndʉ jap.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Es ko tyʉgʉkxʉbejty, net tpattʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Jap ꞌyuꞌuñʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk yaꞌʉxpʉjkpʉ es tmʉdooꞌíty es dyajtʉ́y.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉ myʉdoodʉ dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ mʉt ja wyijyꞌa̱jtʉn es ja ꞌyadsoojʉmbijtʉn diꞌibʉ yajkypy.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja tya̱a̱k tyeety ko ꞌyijxʉdʉ. Es ja tya̱a̱k ꞌyanma̱a̱yʉ:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Per yʉꞌʉjʉty kyaj tjaygyujkʉdʉ éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉ.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Net ja Jesús ñʉjxnʉ mʉt yʉꞌʉjʉty jap Nazaret es tmʉmʉdooy ja tya̱a̱k tyeety. Es ja tya̱a̱k tpʉjkeꞌky tʉgekyʉ ma̱ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Es ja Jesús yeꞌky pyejty es wyimbejty ja wyinma̱ꞌa̱ñ, es ja Dios es nandʉꞌʉnʉ ja̱ꞌa̱y jyotkujkꞌa̱jtʉ.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.