Lucas 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma̱ tadʉ tiempʉ yʉ yajkutujkpʉ kopk, ja Sésʉr Augustʉ, dyajkutíkyʉ naty es ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉgekyʉ yajkuja̱ꞌa̱yʉdyaꞌayʉt.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Tya̱a̱dʉ tim jawyiin tsyondaky ja sensʉ ko ꞌyijty gobernadoor yʉ Kiriño ma̱ Siryʉ ñaxwíñʉdʉ,
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 es ja ja̱ꞌa̱y nidʉgekyʉ ñʉjxta̱ꞌa̱yʉt es yajkujáyʉt ma̱jaty kyuga̱jpnʉty.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Pa̱a̱ty tadʉ Josee tsyoꞌoñ ma̱ tadʉ Nazaret ka̱jpn ma̱ Galileeʉ ñax, es ñejxy ma̱ Judeeʉ ñax ma̱ Belén ka̱jpn, mʉt ko jap myiiñ jyajty naxwiiñ ja Davit. Es ja Josee yʉꞌʉ ijty ꞌyaptʉjkꞌa̱jtypy yʉ rey Davit.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Net oj ñejxy Belén mʉt ja ñʉdoꞌoxy Mariiʉ, diꞌibʉ uꞌunkmʉʉdʉ naty, es yajkujáyʉt.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Es ko ꞌyijttʉ jap Belén, net tpaty ja xʉʉ ma̱ dyajmina̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Es jap tpaty ja ꞌyuꞌunk kaꞌaxkópk, es tꞌabijty mʉt ja ꞌyʉxpit es oj tkeꞌeky ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱a̱ jyeꞌxy, mʉt ko yʉꞌʉjʉty kyaj tpattʉ ja ja̱jttákn.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Es Belén ka̱jpnbʉꞌa̱a̱y jap ja ja̱ꞌa̱y mya̱ꞌa̱dʉ aamyóty diꞌibʉ byorreegʉ kywentʉꞌa̱jttʉp.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Net tiꞌin tꞌijxpáty tuꞌugʉ Dios ja ꞌyanklʉs, es ja Diosʉ myʉjꞌa̱jtʉn tyʉꞌxwaꞌxy ma̱ yʉꞌʉjʉty, es jyantsyñayꞌadsʉꞌkʉdʉ.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Es ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Ko tyam tʉ myiñ jyaꞌty naxwiiñ ma̱ Davitʉ kyuga̱jpnʉty tuꞌugʉ Yajnitsókpʉ mʉt miidsʉty, diꞌibʉ dʉꞌʉn Nindsʉnꞌa̱jtʉm, ja Kristʉ.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Dʉꞌʉn mdukꞌʉxkáptʉbʉ tadʉ uꞌunk: Jap xypya̱a̱ttʉt ꞌyabítyʉty es kyoꞌknʉ ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱ jʉꞌxtákn.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Es tiꞌin tꞌijxkojkpʉ jantsy mayʉ anklʉs ma̱ ja tuꞌukpʉ anklʉs, esʉ Dios tꞌawdattʉ es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Awdattʉ ja Dios diꞌibʉ jam tsa̱jpótm,
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Net ko ja anklʉs ñʉjxta̱a̱yñʉ tsa̱jpótm, ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk:
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Net ñʉjxtʉ jottʉgoy es tpattʉ Mariiʉ es ja Josee, es ja maxuꞌunk kyoꞌknʉ ma̱ jʉyujk tsa̱jka̱ jʉꞌxtákn.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Ko tꞌijxtʉ, net tmadyakwa̱ꞌxtʉ ja uꞌunk éxtʉm ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Es nidʉgékyʉty diꞌibʉ myʉdoodʉ, dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉdʉ.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Per ja Mariiʉ tpʉjkeꞌky jap jyodoty tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ es twinma̱a̱y mʉt yʉꞌʉ.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Es ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ ñʉjxnʉdʉ ma̱ ja byorreegʉty es tmʉjjáwʉdʉ es tꞌawdattʉ ja Dios ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tʉ tmʉdowdʉ es tʉ tꞌixtʉ, éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉ ja anklʉs.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Es ko tyuktujkxʉbejty, net yajtsijky waanʉ ja uꞌunk ma̱ ja yedyʉjkꞌa̱jtʉn es tmooy ja xyʉʉ Jesús, éxtʉm ja anklʉs ꞌyanma̱a̱yʉ ja Mariiʉ ko kyajnʉmʉ naty ꞌyuꞌunkmʉʉdʉty.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Es ko Mariiʉ oj kyaꞌpxy ja xʉʉ ma̱ ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt éxtʉm ja anaꞌamʉn diꞌibʉ Dios myooy ja Moisés, net tmʉnʉjxtʉ ja Jesús Jerusalén ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es ja Dios yajtukꞌixa̱ꞌa̱ñ.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Tya̱a̱dʉ ttuundʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ: “Ja jawyiimbʉ yedyʉjk diꞌibʉ tʉ myaxuꞌunkꞌáty, yʉꞌʉ tyukwinguwa̱ꞌa̱gʉp ja Dios.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Pa̱a̱ty ñʉjxtʉ es tpʉjkta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ windsʉꞌkʉn éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ: majtsk ja tsaybyiibʉ o majtsk ja pak dyajnʉjxʉt.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Es jap Jerusalén tsyʉna̱a̱y tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Simeonk, tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es tꞌawdaty ja Dios es tꞌawixy es ja Dios myoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn ma̱ ja Israel ja̱ꞌa̱yʉty. Myʉda̱jtypy ja Simeonk ja Espíritʉ Santʉ,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 es tyuknija̱ꞌa̱jʉ ko kyaj ñaꞌoogʉt extʉ ko tꞌíxʉt jawyiin ja Diosʉ Kyristʉ diꞌibʉ kyaxaampy.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Es ja Espíritʉ Santʉ yʉꞌʉ yajnʉjxʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Es japʉ naty yʉꞌʉ ko Mariiʉ es ja Josee dyajmiiñ ja Jesús es ttuna̱ꞌa̱ndʉ wiꞌixʉ Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Net ja Simeonk tꞌaxa̱jʉ ja Jesús es ttsaꞌandsooy, es tꞌawda̱jty ja Dios, es jyʉnáñ:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Dios, tyam mba̱a̱dʉdsʉ net nꞌeeky jotkujk
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 jaꞌa ko tʉts nꞌixy ja Yajnitsókpʉ
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 diꞌibʉ tʉ xykyexy ma̱ nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 es yʉꞌʉ mayjyaꞌay tyuknijawʉyaampy yʉ tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Josee es ja Mariiʉ dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmdʉ éxtʉm jyʉnáñ ja Simeonk.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Net ja Simeonk tkuniꞌxy yʉꞌʉjʉty, es tꞌanma̱a̱y ja Mariiʉ, ja Jesusʉ tya̱a̱k:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Es dʉꞌʉn yajnijáwʉt ti ja̱ꞌa̱y myʉda̱jttʉp wyinma̱ꞌa̱ñóty. Es mʉt mij, dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ xyjáwʉt éxtʉmxyʉp ja mja̱ꞌa̱jʉn ttuknaxy tuꞌugʉ espa̱a̱dʉ.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Es jap nandʉꞌʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Anʉ. Yʉꞌʉ ijty Diosʉ kyuga̱jxpʉ, Fanwelʉ ñʉʉx es ja Aserʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts. Tʉ jyantsymyʉjja̱ꞌa̱yʉnʉ. Jʉxtujk jʉmʉjt tmʉttsʉna̱a̱y ja ñaꞌay,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 es tʉ ꞌyijnʉ kuꞌeeky ma̱jta̱ꞌpx ma̱jtáxk jʉmʉjt. Es ꞌyijty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tmʉduuñ ja Dios xʉʉñ koots, ꞌyayuꞌa̱jty es kya̱jxtáky.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Es ko kya̱jxta̱a̱y ja Simeonk, net jyajty ja Anʉ es tja̱ꞌa̱ygyʉdáky ja Dios es ñimadyak ja Jesús ja̱ꞌa̱y wyinduuyʉty diꞌibʉ naty ꞌyawijxtʉp ja tiempʉ ko ñitsoꞌoktʉt ja Jerusalén ja̱ꞌa̱y.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Es ko tkuydyuuñ tʉgekyʉ éxtʉm ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, net ja Josee es ja Mariiʉ jyʉmbijnʉdʉ mʉt ja Jesús jap Nazaret ma̱ Galileeʉ ñax.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Es ja Jesús yeꞌky pyejty mʉk es kyuwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ja Dios kyunuꞌxʉ oy.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Es jʉmʉjt jʉmʉjt ja Josee es ja Mariiʉ ñʉjxtʉ xʉꞌa̱jtpʉ Jerusalén ma̱ ja paskʉ xʉʉ.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Es ko ja Jesús dyaꞌꞌabejty ma̱jmajtsk jʉmʉjt, net ñʉjxtʉ nidʉgekyʉ Jerusalén es dyajnaxa̱ꞌa̱ñ ja xʉʉ éxtʉm jʉmʉjt jʉmʉjt ttuundʉ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Es ko ja xʉʉ ña̱jxnʉ, net ja Josee es ja Mariiʉ jyʉmbijnʉdʉ ma̱ kya̱jpn. Kyaj wyinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ pʉn tʉ Jesús wyeꞌemy Jerusalén.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Yʉꞌʉ jyʉnandʉ ko Jesús myiñ mʉt ja myʉguꞌuktʉjk o ma̱ ja mayjyaꞌay diꞌibʉ oj tʉ xyʉꞌattʉ. Es dʉꞌʉn oj yoꞌoydyʉ tuk xʉʉ. Es ko oj tsyuꞌujʉnʉ, net tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ma̱ myʉguꞌuktʉjk esʉ myʉtnaymyaayʉbʉty,
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 es kyaj ma̱ tpattʉ. Net jyʉmbijttʉ Jerusalén es tꞌʉxta̱ꞌa̱ya̱ꞌa̱ndʉ jap.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Es ko tyʉgʉkxʉbejty, net tpattʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Jap ꞌyuꞌuñʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk yaꞌʉxpʉjkpʉ es tmʉdooꞌíty es dyajtʉ́y.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉ myʉdoodʉ dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ mʉt ja wyijyꞌa̱jtʉn es ja ꞌyadsoojʉmbijtʉn diꞌibʉ yajkypy.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja tya̱a̱k tyeety ko ꞌyijxʉdʉ. Es ja tya̱a̱k ꞌyanma̱a̱yʉ:
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
49 Ele respondeu:
50 Per yʉꞌʉjʉty kyaj tjaygyujkʉdʉ éxtʉm ꞌyanma̱a̱yʉ.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Net ja Jesús ñʉjxnʉ mʉt yʉꞌʉjʉty jap Nazaret es tmʉmʉdooy ja tya̱a̱k tyeety. Es ja tya̱a̱k tpʉjkeꞌky tʉgekyʉ ma̱ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Es ja Jesús yeꞌky pyejty es wyimbejty ja wyinma̱ꞌa̱ñ, es ja Dios es nandʉꞌʉnʉ ja̱ꞌa̱y jyotkujkꞌa̱jtʉ.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.