Lucas 23
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Ta nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty jam juntoty pyʉdʉꞌkta̱a̱ydyʉ, es dyajnʉjxtʉ ja Jesús ma̱ Pilatʉ.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Es jap tniꞌʉꞌʉnʉdʉ es jyʉnandʉ:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Net ja Pilatʉ dyajtʉʉy ja Jesús:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱y ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mayjyaꞌayʉty:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty niꞌigʉ jyʉnandʉ waanʉ mʉk:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Es ko ja Pilatʉ tmʉdooyʉ taadʉ, net dyajtʉʉy pʉn Galileeʉ ja̱ꞌa̱y yʉꞌʉ.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Es ko tꞌanma̱a̱ydyʉ ko dʉꞌʉn, net tkejxy ja Jesús ma̱ Eroodʉs diꞌibʉ ijtp gobernadoor Galileeʉ es tʉ naty myiñ Jerusalén paskʉxʉꞌa̱jtpʉ.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Es ko Eroodʉs tꞌijxy ja Jesús, net jyantsyxyondaky, jaꞌa ko tʉʉyʉp tjaꞌixyꞌatáñ ko tmʉdoyꞌajty diꞌibʉ Jesús tyiimpy. Es yʉꞌʉ tꞌixa̱ꞌa̱ñ ko Jesús ttúnʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Es dyajtʉʉy may ja ayuk. Perʉ Jesús kyaj tꞌadsooy ni diꞌibʉ.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Es nandʉꞌʉn jap myiindʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp, es ñiꞌʉʉnʉdʉ mʉktaꞌaky.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Net ja Eroodʉs es ja syolda̱a̱dʉtʉjk kyaj tꞌagupʉjktʉ. Ta ttukxiktʉ. Net ttukpʉjtáktʉ ja wyit éxtʉmʉ reydyʉjk es net tkejxy ja Jesús jatʉgok ma̱ ja Pilatʉ.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Ja Pilatʉ mʉt ja Eroodʉs naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉbʉ naty es ko tadʉ xʉʉ ñaymyaabyʉjkʉdʉ jatʉgok.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Es net ja Pilatʉ dyajnaymyujkʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja justisʉtʉjk es ja ja̱ꞌa̱yʉty,
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 es tꞌanma̱a̱y:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Es nandʉꞌʉn ja Eroodʉs kyaj ti tpatʉ ja pyojpʉ. Pa̱a̱ty tʉ tkajxʉmbíty jatʉgok ma̱ ʉjtsʉn. Es mʉt yʉꞌʉ, ni ti tkatúñ diꞌibʉ tukpa̱a̱dʉdʉp ja oꞌkʉn.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Pa̱a̱ty ndsa̱a̱tsytyúnʉpts es óknʉmts nnasmátsʉt.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Paskʉ paskʉ ja Pilatʉ koonʉm tnasmatsʉ tuꞌugʉ tsimyjyaꞌay diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y tsyojktʉp.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Net ja mayjyaꞌayʉty yaxkakta̱a̱ydyʉ mʉk:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Es yʉ Barrabás yʉꞌʉ naty tsimy ijtp mʉt ko tʉ naty tnibʉdeꞌeky ja yajkutujkpʉ jap ka̱jpnóty es yajja̱ꞌa̱yꞌeeky.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Es ja Pilatʉ jaꞌa jyatsojk es tjanasmátsʉt ja Jesús, pa̱a̱ty jatʉgokʉ Pilatʉ tjatukjaygyukʉyáñ.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Per ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyakꞌya̱ꞌa̱x ꞌyakjoktʉ mʉk:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Es myʉdʉgʉk ok ja Pilatʉ tꞌanʉʉmʉdʉ:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty niꞌigʉ jyʉnandʉ jantsy mʉk:
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Net ja Pilatʉ tkuydyuuñ éxtʉm yʉꞌʉjʉty ttsojktʉ.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Es ko twinꞌijxtʉ Barrabás, ta dyajpʉdsʉʉmdʉ jap pujxndʉgóty mʉt ko tʉ naty tnibʉdeꞌeky ja yajkutujkpʉ es yajja̱ꞌa̱yꞌeeky. Net tnasma̱jtsʉdʉ. Es ja Pilatʉ tkʉyajky ja Jesús éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty ttsojktʉ.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Es ko ja Jesús yajmʉnʉjxnʉ kruuzpajtpʉ, net tuꞌugʉ yedyʉjk tma̱jtstʉ tuꞌa̱a̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Simonk es kyuga̱jpnʉty Sirene. Kyamotyʉ naty tʉ ꞌyotsy. Es ja solda̱a̱dʉtʉjk ꞌyanma̱a̱yʉ es tka̱jpʉt agwanʉ yʉ Jesusʉ kyruuz.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Es jyantsypyanʉjxʉdʉ mayjyaꞌay, es jaꞌa mʉʉt mayʉ toxytyʉjk diꞌibʉ jantsyjyʉʉy jantsyyáxtʉp mʉt ja jotmay ko ja Jesús dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Es ja Jesús tniꞌijxʉmbijty es tꞌanma̱a̱y:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 jaꞌa ko mínʉp ja tiempʉ ko mnayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉt: “Jotkujk diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyuꞌunkpa̱a̱ttʉ, diꞌibʉ kyaj tyimꞌuꞌunkpáttʉ es diꞌibʉ kyaj yaꞌuꞌunktsiꞌitstʉ.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Kopk, nijijtpajtkʉts ʉʉdsʉty”, es ja tun tꞌanʉʉmʉt: “Yajnitʉgeegyʉts.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Es tꞌakꞌanʉʉmʉdʉ Jesús:
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Es ja solda̱a̱dʉtʉjk dyajnʉjxtʉ nandʉꞌʉn majtskʉ axʉk ja̱ꞌa̱y es dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ mʉt ja Jesús tiꞌigyʉ.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Es ko tmʉja̱jttʉ ma̱ ja luga̱a̱r txʉꞌaty Kalaveerʉ, net dyajkruuzpajttʉ ja Jesús. Es pʉꞌa̱a̱ybʉꞌa̱a̱y ja majtskpʉ axʉk ja̱ꞌa̱y.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Es ko jam dyajkruuzpajttʉ, ja Jesús jyʉnáñ:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Es ja mayjyaꞌayʉty tꞌijxtʉ jam, es extʉ ja justisʉtʉjk ttukxiktʉ ja Jesús es jyʉnandʉ:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Net ja solda̱a̱dʉtʉjk nandʉꞌʉn tnixik ttukxiktʉ ja Jesús es tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja vinʉ ta̱ꞌa̱m,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 es jyʉnandʉ:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Es ꞌyity jam kyʉba̱jm kʉxja̱ꞌa̱y grieegʉ es latín es ebreeʉ diꞌibʉ jʉna̱a̱mp: “Tya̱a̱dʉ yʉ israelítʉty ja ryey.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Es tuꞌugʉ axʉk ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jam kudʉy ijtp kruuzkʉjxy nandʉꞌʉn jyʉnáñ axʉʉk:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Es jatuꞌuk tꞌooy ja myʉguꞌuk es tꞌanʉʉmʉ:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Ʉdsa̱jtʉm mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn tyam nꞌayoꞌom, jaꞌa ko ʉdsa̱jtʉm ngumʉdoꞌom diꞌibʉ tʉ nduꞌunʉm. Perʉ tya̱dʉ yedyʉjk ni tii tʉ tkatuundʉgóy.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Net jyʉnáñ:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Jaa naty kijkyxyʉʉ, net tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ kyoodsʉdyaay es ꞌyijty tʉgʉk oorʉ wingoots,
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 jaꞌa ko ja xʉʉ wyindujkta̱a̱y. Es net ja adʉy diꞌibʉ mʉj tsa̱jptʉgóty kyʉꞌtswaꞌxy kʉjkkujm.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Net ja Jesús yaxkeky:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Es ko ja solda̱a̱dʉ windsʉ́n tꞌijxy éxtʉm jya̱jtʉ, net ja Dios tꞌawda̱jty es jyʉnáñ:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Es nidʉgekyʉ ja mayjyaꞌayʉty diꞌibʉ ꞌyijxtʉ jap éxtʉm jya̱jtʉ, net tsyoꞌonnʉdʉ jap es tkojxtʉ ja kyaatsy mʉt ja jotmay.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Es nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyixyꞌa̱jttʉp ja Jesús, mʉt ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ padsoꞌonʉ Galileeʉ, wyʉꞌʉmdʉ jagam es tꞌijxtʉ éxtʉm jya̱jtʉ.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Es tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Josee es jyikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es kyuga̱jpnʉty Arimateeʉ, Judeeʉ ña̱a̱xóty. Es ja Josee nandʉꞌʉn yʉꞌʉ niduꞌuk diꞌibʉ anaꞌamp mʉj tsa̱jptʉgóty.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Tadʉ Josee tꞌawixy nandʉꞌʉn ko myínʉt ja Diosʉ kyutujkʉn es kyaj tiꞌigyʉ mʉt ꞌyity ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jʉnandʉ esʉ Jesús ꞌyoogʉt.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Net tninejxy ja Pilatʉ es tꞌamdooy ja Jesusʉ ñiniꞌx.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Es ko dyajjʉna̱jktʉ kyruuzkʉjxy, net tꞌabijttʉ mʉt tuꞌugʉ mʉj wit es tpʉjtáktʉ ma̱ tuꞌugʉ oꞌkpʉ jut diꞌibʉ naty yʉꞌʉ tʉ dyajtsajtsjúty dyajpa̱ꞌa̱jútyʉty tsa̱wiiñ es ma̱ kyajnʉm ja oꞌkpʉ ñaxtʉkʉ.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Esʉ naty ñayjyʉjpꞌíxʉdʉ ko ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ dyajtsonda̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Es ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty tʉ tsyoondʉ mʉt ja Jesús jap Galileeʉ, tpanʉjxtʉ ja Josee es tꞌijxtʉ ja oꞌkpʉ jut es wiꞌix yajpʉjtáky ja Jesusʉ ñiniꞌx.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Es ñʉjxnʉdʉ ma̱ tyʉjk es dyaꞌʉyʉʉydyʉ ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ es ja ingwéntʉty. Es net pyoꞌxtʉ ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.