Lucas 23
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ta nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty jam juntoty pyʉdʉꞌkta̱a̱ydyʉ, es dyajnʉjxtʉ ja Jesús ma̱ Pilatʉ.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Es jap tniꞌʉꞌʉnʉdʉ es jyʉnandʉ:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Net ja Pilatʉ dyajtʉʉy ja Jesús:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱y ja teedywyindsʉ́nʉty es ja mayjyaꞌayʉty:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty niꞌigʉ jyʉnandʉ waanʉ mʉk:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Es ko ja Pilatʉ tmʉdooyʉ taadʉ, net dyajtʉʉy pʉn Galileeʉ ja̱ꞌa̱y yʉꞌʉ.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Es ko tꞌanma̱a̱ydyʉ ko dʉꞌʉn, net tkejxy ja Jesús ma̱ Eroodʉs diꞌibʉ ijtp gobernadoor Galileeʉ es tʉ naty myiñ Jerusalén paskʉxʉꞌa̱jtpʉ.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Es ko Eroodʉs tꞌijxy ja Jesús, net jyantsyxyondaky, jaꞌa ko tʉʉyʉp tjaꞌixyꞌatáñ ko tmʉdoyꞌajty diꞌibʉ Jesús tyiimpy. Es yʉꞌʉ tꞌixa̱ꞌa̱ñ ko Jesús ttúnʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Es dyajtʉʉy may ja ayuk. Perʉ Jesús kyaj tꞌadsooy ni diꞌibʉ.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Es nandʉꞌʉn jap myiindʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp, es ñiꞌʉʉnʉdʉ mʉktaꞌaky.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Net ja Eroodʉs es ja syolda̱a̱dʉtʉjk kyaj tꞌagupʉjktʉ. Ta ttukxiktʉ. Net ttukpʉjtáktʉ ja wyit éxtʉmʉ reydyʉjk es net tkejxy ja Jesús jatʉgok ma̱ ja Pilatʉ.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Ja Pilatʉ mʉt ja Eroodʉs naymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉbʉ naty es ko tadʉ xʉʉ ñaymyaabyʉjkʉdʉ jatʉgok.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Es net ja Pilatʉ dyajnaymyujkʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja justisʉtʉjk es ja ja̱ꞌa̱yʉty,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 es tꞌanma̱a̱y:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Es nandʉꞌʉn ja Eroodʉs kyaj ti tpatʉ ja pyojpʉ. Pa̱a̱ty tʉ tkajxʉmbíty jatʉgok ma̱ ʉjtsʉn. Es mʉt yʉꞌʉ, ni ti tkatúñ diꞌibʉ tukpa̱a̱dʉdʉp ja oꞌkʉn.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Pa̱a̱ty ndsa̱a̱tsytyúnʉpts es óknʉmts nnasmátsʉt.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Paskʉ paskʉ ja Pilatʉ koonʉm tnasmatsʉ tuꞌugʉ tsimyjyaꞌay diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y tsyojktʉp.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Net ja mayjyaꞌayʉty yaxkakta̱a̱ydyʉ mʉk:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Es yʉ Barrabás yʉꞌʉ naty tsimy ijtp mʉt ko tʉ naty tnibʉdeꞌeky ja yajkutujkpʉ jap ka̱jpnóty es yajja̱ꞌa̱yꞌeeky.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Es ja Pilatʉ jaꞌa jyatsojk es tjanasmátsʉt ja Jesús, pa̱a̱ty jatʉgokʉ Pilatʉ tjatukjaygyukʉyáñ.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Per ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyakꞌya̱ꞌa̱x ꞌyakjoktʉ mʉk:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Es myʉdʉgʉk ok ja Pilatʉ tꞌanʉʉmʉdʉ:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty niꞌigʉ jyʉnandʉ jantsy mʉk:
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Net ja Pilatʉ tkuydyuuñ éxtʉm yʉꞌʉjʉty ttsojktʉ.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Es ko twinꞌijxtʉ Barrabás, ta dyajpʉdsʉʉmdʉ jap pujxndʉgóty mʉt ko tʉ naty tnibʉdeꞌeky ja yajkutujkpʉ es yajja̱ꞌa̱yꞌeeky. Net tnasma̱jtsʉdʉ. Es ja Pilatʉ tkʉyajky ja Jesús éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty ttsojktʉ.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Es ko ja Jesús yajmʉnʉjxnʉ kruuzpajtpʉ, net tuꞌugʉ yedyʉjk tma̱jtstʉ tuꞌa̱a̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Simonk es kyuga̱jpnʉty Sirene. Kyamotyʉ naty tʉ ꞌyotsy. Es ja solda̱a̱dʉtʉjk ꞌyanma̱a̱yʉ es tka̱jpʉt agwanʉ yʉ Jesusʉ kyruuz.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Es jyantsypyanʉjxʉdʉ mayjyaꞌay, es jaꞌa mʉʉt mayʉ toxytyʉjk diꞌibʉ jantsyjyʉʉy jantsyyáxtʉp mʉt ja jotmay ko ja Jesús dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Es ja Jesús tniꞌijxʉmbijty es tꞌanma̱a̱y:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 jaꞌa ko mínʉp ja tiempʉ ko mnayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉt: “Jotkujk diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ꞌyuꞌunkpa̱a̱ttʉ, diꞌibʉ kyaj tyimꞌuꞌunkpáttʉ es diꞌibʉ kyaj yaꞌuꞌunktsiꞌitstʉ.”
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Net ja ja̱ꞌa̱yʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Kopk, nijijtpajtkʉts ʉʉdsʉty”, es ja tun tꞌanʉʉmʉt: “Yajnitʉgeegyʉts.”
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Es tꞌakꞌanʉʉmʉdʉ Jesús:
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Es ja solda̱a̱dʉtʉjk dyajnʉjxtʉ nandʉꞌʉn majtskʉ axʉk ja̱ꞌa̱y es dyajkruuzpata̱ꞌa̱ndʉ mʉt ja Jesús tiꞌigyʉ.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Es ko tmʉja̱jttʉ ma̱ ja luga̱a̱r txʉꞌaty Kalaveerʉ, net dyajkruuzpajttʉ ja Jesús. Es pʉꞌa̱a̱ybʉꞌa̱a̱y ja majtskpʉ axʉk ja̱ꞌa̱y.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Es ko jam dyajkruuzpajttʉ, ja Jesús jyʉnáñ:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Es ja mayjyaꞌayʉty tꞌijxtʉ jam, es extʉ ja justisʉtʉjk ttukxiktʉ ja Jesús es jyʉnandʉ:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Net ja solda̱a̱dʉtʉjk nandʉꞌʉn tnixik ttukxiktʉ ja Jesús es tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja vinʉ ta̱ꞌa̱m,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 es jyʉnandʉ:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Es ꞌyity jam kyʉba̱jm kʉxja̱ꞌa̱y grieegʉ es latín es ebreeʉ diꞌibʉ jʉna̱a̱mp: “Tya̱a̱dʉ yʉ israelítʉty ja ryey.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Es tuꞌugʉ axʉk ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jam kudʉy ijtp kruuzkʉjxy nandʉꞌʉn jyʉnáñ axʉʉk:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Es jatuꞌuk tꞌooy ja myʉguꞌuk es tꞌanʉʉmʉ:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Ʉdsa̱jtʉm mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn tyam nꞌayoꞌom, jaꞌa ko ʉdsa̱jtʉm ngumʉdoꞌom diꞌibʉ tʉ nduꞌunʉm. Perʉ tya̱dʉ yedyʉjk ni tii tʉ tkatuundʉgóy.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Net jyʉnáñ:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
43 Jesus respondeu:
44 Jaa naty kijkyxyʉʉ, net tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ kyoodsʉdyaay es ꞌyijty tʉgʉk oorʉ wingoots,
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 jaꞌa ko ja xʉʉ wyindujkta̱a̱y. Es net ja adʉy diꞌibʉ mʉj tsa̱jptʉgóty kyʉꞌtswaꞌxy kʉjkkujm.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Net ja Jesús yaxkeky:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Es ko ja solda̱a̱dʉ windsʉ́n tꞌijxy éxtʉm jya̱jtʉ, net ja Dios tꞌawda̱jty es jyʉnáñ:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Es nidʉgekyʉ ja mayjyaꞌayʉty diꞌibʉ ꞌyijxtʉ jap éxtʉm jya̱jtʉ, net tsyoꞌonnʉdʉ jap es tkojxtʉ ja kyaatsy mʉt ja jotmay.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Es nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ꞌyixyꞌa̱jttʉp ja Jesús, mʉt ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ padsoꞌonʉ Galileeʉ, wyʉꞌʉmdʉ jagam es tꞌijxtʉ éxtʉm jya̱jtʉ.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Es tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Josee es jyikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es kyuga̱jpnʉty Arimateeʉ, Judeeʉ ña̱a̱xóty. Es ja Josee nandʉꞌʉn yʉꞌʉ niduꞌuk diꞌibʉ anaꞌamp mʉj tsa̱jptʉgóty.
50 — ausente —
51 Tadʉ Josee tꞌawixy nandʉꞌʉn ko myínʉt ja Diosʉ kyutujkʉn es kyaj tiꞌigyʉ mʉt ꞌyity ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jʉnandʉ esʉ Jesús ꞌyoogʉt.
51 — ausente —
52 Net tninejxy ja Pilatʉ es tꞌamdooy ja Jesusʉ ñiniꞌx.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Es ko dyajjʉna̱jktʉ kyruuzkʉjxy, net tꞌabijttʉ mʉt tuꞌugʉ mʉj wit es tpʉjtáktʉ ma̱ tuꞌugʉ oꞌkpʉ jut diꞌibʉ naty yʉꞌʉ tʉ dyajtsajtsjúty dyajpa̱ꞌa̱jútyʉty tsa̱wiiñ es ma̱ kyajnʉm ja oꞌkpʉ ñaxtʉkʉ.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Esʉ naty ñayjyʉjpꞌíxʉdʉ ko ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ dyajtsonda̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Es ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty tʉ tsyoondʉ mʉt ja Jesús jap Galileeʉ, tpanʉjxtʉ ja Josee es tꞌijxtʉ ja oꞌkpʉ jut es wiꞌix yajpʉjtáky ja Jesusʉ ñiniꞌx.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Es ñʉjxnʉdʉ ma̱ tyʉjk es dyaꞌʉyʉʉydyʉ ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ es ja ingwéntʉty. Es net pyoꞌxtʉ ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ éxtʉm ja anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.