Lucas 21

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Es ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjkʉ ꞌyalkansiiʉ ja Jesús tꞌijxy ko ja mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjk tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja meeñ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Es nandʉꞌʉn tꞌijxy ko tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ayoobʉ tpʉjtaꞌaky nandʉꞌʉn majtskʉ mutsk meeñuꞌunk.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty tʉ dyaktʉ diꞌibʉ yajnadʉjkʉp, perʉ tya̱dʉ kuꞌekytyoꞌoxy tʉ dyaky tʉgekyʉ ja myeeñ diꞌibʉ tukjikyꞌa̱jtʉn.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Es nijaꞌajʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ja mʉj tsa̱jptʉjk ꞌyóyʉty tsyújʉty yaꞌixy mʉt ja tsa̱a̱ ja oyatypyʉ es mʉt diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y tʉ tnayaktʉ éxtʉm ja windsʉꞌkʉn. Net ja Jesús jyʉnáñ:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Ja̱ꞌtʉp ja xʉʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ miits mꞌijxtʉp jyijtta̱ꞌa̱yʉt es ni kyawʉꞌʉmʉt ni tuꞌugʉ tsa̱a̱ nikʉʉybyéty.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk dyajtʉʉdʉ ja Jesús:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Es ja Jesús jyʉnáñ:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ko xymyʉdówdʉt es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ja̱ꞌa̱y ko myina̱ꞌa̱ndʉ solda̱a̱dʉ es tsyiptuna̱ꞌa̱ndʉ, kyaj mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉt. Dios tyuknibʉjtákʉ es yʉꞌʉ tyun jyátʉt jawyiin, per kyajnʉm tpa̱a̱ty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgóyʉt.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ’Tuꞌugʉ naxwíñʉdʉ tsyiptúnʉt mʉt ja wiinkpʉ naxwíñʉdʉ esʉ anaꞌambʉ mʉt ja wiink anaꞌambʉ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Es myínʉt ja mʉk ujx, es ma̱jatyʉ nax ka̱jpn myínʉt ja yuu es ja mʉk pa̱ꞌa̱m, es jam tsa̱jwínm yaꞌíxʉt ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y tsyʉꞌʉgʉdʉp.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Es kyajnʉmʉ naty tyuñ jyaꞌtyʉty tʉgekyʉ taadʉ, miits myajmátstʉt, myajtsúmʉt es myajtsa̱a̱tsytyúnʉt, myajmʉnʉjxʉp ma̱ ja kumda̱ttʉjk es ma̱ gobernadoor es ma̱ réyʉty, jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Es dʉꞌʉn miidsʉty xykya̱jxʉt ʉjtsʉ njaꞌa ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Katʉ mjotmayꞌooktʉ miidsʉty wiꞌix mnayñika̱jxtuꞌudʉdʉt,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 jaꞌa ko ʉjts nyákʉp ja ayuk es ja winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ ni pʉ́n ja mmʉdsip kyamada̱ꞌa̱gʉt es mjʉjpkuga̱jxʉdʉt.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Es nꞌawanʉ miidsʉty ko extʉ mda̱a̱k mdeedyʉty es ja mmʉgaꞌaxʉty es yʉ mmʉtnaymyaayʉbʉty mgʉyákʉdʉp, es myaꞌoogʉdʉt niduꞌugʉty miidsʉty.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mꞌaxʉkꞌíxʉdʉt jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Per ko dʉꞌʉn ja ayoꞌon jya̱ꞌtʉt, kyaj mjʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios tʉ mja̱ꞌa̱ydyʉgooyʉnʉ. Dios mgwentʉꞌa̱jtʉdʉp oy, extʉ mwa̱a̱y diꞌibʉ mgʉba̱jkkʉjxm myʉda̱jtypy madsyoy.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Amʉk jotmʉk mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt es xypya̱a̱dʉt ja nitsokʉn.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Ko xyꞌíxtʉt ja Jerusalén ka̱jpn ñadujkta̱ꞌa̱yʉt mʉt ja solda̱a̱dʉty, tʉ naty tpa̱a̱ty ma̱ kyutʉgoyaꞌañ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Es miidsʉty diꞌibʉ ijttʉp Judeeʉ, nʉjxtʉ jagam yugoty; es pʉ́nʉty ijttʉp Jerusalén, pʉdsʉmdʉ nandʉꞌʉn netyʉ, es pʉ́nʉty ijttʉp kamoty, kyaj jyʉmbíttʉt ka̱jpnóty,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 jaꞌa ko ayoꞌon jatánʉp es yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉm ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Pʉroobʉ yʉ toxytyʉjkʉty diꞌibʉ uꞌunkmʉʉdʉty es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtsp ko dʉꞌʉn jyátʉt, jaꞌa ko mʉk ayoꞌon ñáxʉt ma̱ ja nax, y niꞌigʉ jyáttʉt tsa̱a̱tsy kyʉbety ma̱ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nijaꞌadyʉ ja̱ꞌa̱y yaꞌoogʉdʉt ja solda̱a̱dʉty. Es nijaꞌajʉty yajmʉnʉjxʉt tsimy ma̱jatyʉ wiink naxwíñʉdʉ. Es ja wiink ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ꞌyanaꞌamʉ ma̱ ja Jerusalén ka̱jpn extʉ ko kya̱ꞌpxʉt ja tiempʉ diꞌibʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Es yaꞌixa̱ꞌa̱ñ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ Dios tyunaampy ma̱ xʉʉ es ma̱ poꞌo es ma̱ mʉdsa̱ꞌa̱. Es ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tnijáwʉdʉ ti tunánʉp es nayꞌadsʉꞌʉgʉdʉp mʉk ko tmʉdówʉt pyʉmimy yʉ jikymyejyñ es jyantsypyʉdʉꞌʉgʉt.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty extʉ oꞌktsoꞌogʉp mʉt ja tsʉꞌʉgʉ ko tꞌíxʉt diꞌibʉ jatánʉp ya̱ naxwiiñ, jaꞌa ko extʉ yʉ mʉdsa̱ꞌa̱ yuꞌxa̱ꞌa̱ñ.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Net tꞌíxtʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉdʉts ya̱ naxwiiñ yoodsóty mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn es niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Es ko oga̱ꞌa̱n tsyonda̱ꞌa̱gʉt tya̱dʉ ayoꞌon, jotkujkʉdʉ es koojʉꞌʉktʉ, jaꞌa ko pojʉn myínʉt ja mnitsokʉn.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Es ja Jesús nandʉꞌʉn tpʉjtáky ja ijxpajtʉn:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ko xyꞌíxtʉt xyʉmimy yʉ ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko tʉ wyingóñ ja ambʉ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Es nandʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt jyátʉdʉ tadʉ diꞌibʉ tʉ nꞌanʉʉmʉ, mnijáwʉdʉp ko tʉ wyingóñ ja Diosʉ kyutujkʉn.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyoꞌkta̱ꞌa̱ydyʉnʉm.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Mnaygywentʉꞌátʉdʉp miidsʉty. Katʉ mnaymastuꞌudʉdʉ es nʉgoo mgay mmʉꞌuuktʉt es xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ, esʉ tadʉ xʉʉ ajotkumiigyʉ tiꞌin myajtukja̱ꞌttʉt éxtʉm ko ja jʉyujkʉty yajnáky.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Es dʉꞌʉn jyáttʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y kots ʉj nʉjx nmiñ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Awix jʉjpꞌíxtʉ es dʉꞌʉñʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt es dʉꞌʉn mnitsoꞌoktʉt ko jyátʉt tadʉ ayoꞌon es mʉk a̱a̱ mʉk jot xywyinguwa̱ꞌa̱gʉdʉts, ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Xʉʉñ ja Jesús yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, esʉ tsuꞌum jam dyajnáxy ma̱ Oliivʉs Kopk.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jya̱jttʉ jépyʉp jap ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ñ ja Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.