Lucas 21
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB
1 Es ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjkʉ ꞌyalkansiiʉ ja Jesús tꞌijxy ko ja mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjk tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja meeñ.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Es nandʉꞌʉn tꞌijxy ko tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ayoobʉ tpʉjtaꞌaky nandʉꞌʉn majtskʉ mutsk meeñuꞌunk.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty tʉ dyaktʉ diꞌibʉ yajnadʉjkʉp, perʉ tya̱dʉ kuꞌekytyoꞌoxy tʉ dyaky tʉgekyʉ ja myeeñ diꞌibʉ tukjikyꞌa̱jtʉn.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Es nijaꞌajʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ja mʉj tsa̱jptʉjk ꞌyóyʉty tsyújʉty yaꞌixy mʉt ja tsa̱a̱ ja oyatypyʉ es mʉt diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y tʉ tnayaktʉ éxtʉm ja windsʉꞌkʉn. Net ja Jesús jyʉnáñ:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Ja̱ꞌtʉp ja xʉʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ miits mꞌijxtʉp jyijtta̱ꞌa̱yʉt es ni kyawʉꞌʉmʉt ni tuꞌugʉ tsa̱a̱ nikʉʉybyéty.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk dyajtʉʉdʉ ja Jesús:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Es ja Jesús jyʉnáñ:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ko xymyʉdówdʉt es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ja̱ꞌa̱y ko myina̱ꞌa̱ndʉ solda̱a̱dʉ es tsyiptuna̱ꞌa̱ndʉ, kyaj mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉt. Dios tyuknibʉjtákʉ es yʉꞌʉ tyun jyátʉt jawyiin, per kyajnʉm tpa̱a̱ty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgóyʉt.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 ’Tuꞌugʉ naxwíñʉdʉ tsyiptúnʉt mʉt ja wiinkpʉ naxwíñʉdʉ esʉ anaꞌambʉ mʉt ja wiink anaꞌambʉ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Es myínʉt ja mʉk ujx, es ma̱jatyʉ nax ka̱jpn myínʉt ja yuu es ja mʉk pa̱ꞌa̱m, es jam tsa̱jwínm yaꞌíxʉt ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y tsyʉꞌʉgʉdʉp.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Es kyajnʉmʉ naty tyuñ jyaꞌtyʉty tʉgekyʉ taadʉ, miits myajmátstʉt, myajtsúmʉt es myajtsa̱a̱tsytyúnʉt, myajmʉnʉjxʉp ma̱ ja kumda̱ttʉjk es ma̱ gobernadoor es ma̱ réyʉty, jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Es dʉꞌʉn miidsʉty xykya̱jxʉt ʉjtsʉ njaꞌa ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Katʉ mjotmayꞌooktʉ miidsʉty wiꞌix mnayñika̱jxtuꞌudʉdʉt,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 jaꞌa ko ʉjts nyákʉp ja ayuk es ja winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ ni pʉ́n ja mmʉdsip kyamada̱ꞌa̱gʉt es mjʉjpkuga̱jxʉdʉt.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Es nꞌawanʉ miidsʉty ko extʉ mda̱a̱k mdeedyʉty es ja mmʉgaꞌaxʉty es yʉ mmʉtnaymyaayʉbʉty mgʉyákʉdʉp, es myaꞌoogʉdʉt niduꞌugʉty miidsʉty.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mꞌaxʉkꞌíxʉdʉt jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Per ko dʉꞌʉn ja ayoꞌon jya̱ꞌtʉt, kyaj mjʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios tʉ mja̱ꞌa̱ydyʉgooyʉnʉ. Dios mgwentʉꞌa̱jtʉdʉp oy, extʉ mwa̱a̱y diꞌibʉ mgʉba̱jkkʉjxm myʉda̱jtypy madsyoy.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Amʉk jotmʉk mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt es xypya̱a̱dʉt ja nitsokʉn.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Ko xyꞌíxtʉt ja Jerusalén ka̱jpn ñadujkta̱ꞌa̱yʉt mʉt ja solda̱a̱dʉty, tʉ naty tpa̱a̱ty ma̱ kyutʉgoyaꞌañ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Es miidsʉty diꞌibʉ ijttʉp Judeeʉ, nʉjxtʉ jagam yugoty; es pʉ́nʉty ijttʉp Jerusalén, pʉdsʉmdʉ nandʉꞌʉn netyʉ, es pʉ́nʉty ijttʉp kamoty, kyaj jyʉmbíttʉt ka̱jpnóty,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 jaꞌa ko ayoꞌon jatánʉp es yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉm ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Pʉroobʉ yʉ toxytyʉjkʉty diꞌibʉ uꞌunkmʉʉdʉty es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtsp ko dʉꞌʉn jyátʉt, jaꞌa ko mʉk ayoꞌon ñáxʉt ma̱ ja nax, y niꞌigʉ jyáttʉt tsa̱a̱tsy kyʉbety ma̱ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Nijaꞌadyʉ ja̱ꞌa̱y yaꞌoogʉdʉt ja solda̱a̱dʉty. Es nijaꞌajʉty yajmʉnʉjxʉt tsimy ma̱jatyʉ wiink naxwíñʉdʉ. Es ja wiink ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ꞌyanaꞌamʉ ma̱ ja Jerusalén ka̱jpn extʉ ko kya̱ꞌpxʉt ja tiempʉ diꞌibʉ Dios tʉ tpʉjtaꞌaky.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Es yaꞌixa̱ꞌa̱ñ ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ Dios tyunaampy ma̱ xʉʉ es ma̱ poꞌo es ma̱ mʉdsa̱ꞌa̱. Es ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tnijáwʉdʉ ti tunánʉp es nayꞌadsʉꞌʉgʉdʉp mʉk ko tmʉdówʉt pyʉmimy yʉ jikymyejyñ es jyantsypyʉdʉꞌʉgʉt.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty extʉ oꞌktsoꞌogʉp mʉt ja tsʉꞌʉgʉ ko tꞌíxʉt diꞌibʉ jatánʉp ya̱ naxwiiñ, jaꞌa ko extʉ yʉ mʉdsa̱ꞌa̱ yuꞌxa̱ꞌa̱ñ.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Net tꞌíxtʉt ko ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmínʉdʉts ya̱ naxwiiñ yoodsóty mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn es niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Es ko oga̱ꞌa̱n tsyonda̱ꞌa̱gʉt tya̱dʉ ayoꞌon, jotkujkʉdʉ es koojʉꞌʉktʉ, jaꞌa ko pojʉn myínʉt ja mnitsokʉn.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Es ja Jesús nandʉꞌʉn tpʉjtáky ja ijxpajtʉn:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ko xyꞌíxtʉt xyʉmimy yʉ ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko tʉ wyingóñ ja ambʉ.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Es nandʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt jyátʉdʉ tadʉ diꞌibʉ tʉ nꞌanʉʉmʉ, mnijáwʉdʉp ko tʉ wyingóñ ja Diosʉ kyutujkʉn.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyoꞌkta̱ꞌa̱ydyʉnʉm.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Mnaygywentʉꞌátʉdʉp miidsʉty. Katʉ mnaymastuꞌudʉdʉ es nʉgoo mgay mmʉꞌuuktʉt es xymyʉmay xymyʉda̱jtʉt diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ, esʉ tadʉ xʉʉ ajotkumiigyʉ tiꞌin myajtukja̱ꞌttʉt éxtʉm ko ja jʉyujkʉty yajnáky.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Es dʉꞌʉn jyáttʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y kots ʉj nʉjx nmiñ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Awix jʉjpꞌíxtʉ es dʉꞌʉñʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt es dʉꞌʉn mnitsoꞌoktʉt ko jyátʉt tadʉ ayoꞌon es mʉk a̱a̱ mʉk jot xywyinguwa̱ꞌa̱gʉdʉts, ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Xʉʉñ ja Jesús yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, esʉ tsuꞌum jam dyajnáxy ma̱ Oliivʉs Kopk.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jya̱jttʉ jépyʉp jap ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ñ ja Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.