Lucas 16

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nandʉꞌʉn ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ’Net ja wyindsʉ́n myʉjwoojʉ es yajtʉʉjʉ: “¿Tii dʉnʉ tya̱a̱dʉ éxtʉm jyʉna̱ꞌa̱ndʉ mʉt mijts? Nꞌokwijtsʉm yʉ kwentʉ éxtʉm tʉ mduñ, jaꞌa ko kyaj nnakyyajtuna̱ꞌa̱ñ.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Net ja tuumbʉ ñayjyʉnanʉ kʉꞌʉm: “¿Titsʉ net ndúnʉp tyam? Yʉ nwindsʉ́nʉts xypyʉjkʉya̱a̱mbʉts yʉ nduungʉts. Kyajts nmʉdaty yʉ mʉja̱a̱ esʉts nnaxtúnʉt, es tsoydyuumbʉts nandʉꞌʉn esʉts nꞌamdówʉt yʉ limosnʉ.”
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Net ñayjyʉnanʉ wyinma̱ꞌa̱ñóty: “Tʉts nnijawʉ wiꞌixʉts ndúnʉt es nmʉdátʉdʉts pʉ́nʉts xyꞌaxá̱jʉp ma̱ tyʉjk kots ʉj kyaj nduunk nba̱a̱dʉt.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Net tmʉgajxy niduꞌuk niduꞌuk diꞌibʉ myʉniꞌxyꞌajtypy ja wyindsʉ́n. Ja jawyiinʉ dʉꞌʉn dyajtʉʉy: “¿Nʉꞌʉn xymyʉniꞌxyꞌáty ja nwindsʉ́nʉts?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Es jaꞌa ꞌyadsooy: “Jaꞌats nmʉniꞌxyʉty tʉgʉk mil litrʉ yʉ aseytʉ oliivʉ.” Net ja diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tya̱a̱ mneky. Uꞌuñʉ pojʉn es yajkoj jatuꞌuk es xypyʉjta̱ꞌa̱gʉt mil jakujm jeꞌeyʉ.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Es óknʉm dyajtʉʉy jatuꞌuk: “¿Nʉꞌʉn mij xymyʉniꞌxyʉty yʉ nwindsʉ́nʉts?” Es jaꞌa ꞌyanma̱a̱yʉ: “Iꞌpx tuktujk mil kilʉ yʉ triigʉ.” Es ja diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tya̱a̱ mneky. Yajkoj ja wiinkpʉ es xyákʉt jeꞌeyʉ iꞌpx majtsk mil.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Es ko ja wyindsʉ́n tnija̱ꞌa̱jʉ, net ñiga̱jxʉ oyʉ tadʉ tuumbʉ, jaꞌa ko kuwijy mʉt tadʉ wyinma̱ꞌa̱ñ.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Dʉꞌʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko ja pʉjtaꞌaky ya̱ naxwiiñ ma̱ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibáty tyuundʉp ja axʉkꞌa̱jtʉn, yajtúndʉ yʉ pʉjtaꞌaky pʉn wiꞌix ja ja̱ꞌa̱y mʉʉt mnaymyáyʉdʉt es ko naty kyexy, net myajkupʉ́ktʉt ma̱ ja winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tsʉna̱a̱ydyákn.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Es pʉ́n kyuydyiimpy mʉt ja waanʉbʉ diꞌibʉ ja wyindsʉ́n tukmʉꞌijxʉp, nandʉꞌʉn tkuydyúñ mʉt ja maybyʉ. Es pʉ́n toomp waanʉ, nandʉꞌʉn tyoñ mʉt ja kajaabʉ.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Pa̱a̱ty pʉ́n kyaj tkuydyúñ diꞌibʉ wyindsʉ́n tukmʉꞌijxʉp ya̱ naxwiiñ, Dios nan kyaj myoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn jam tsa̱jpótm.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Es pʉn miidsʉty kyaj yajxón xykyuydyundʉ diꞌibʉ yʉ mwindsʉ́n jyaꞌaꞌa̱jtypy, ¿wiꞌix xytsyeky es myajmoꞌoyʉt diꞌibʉ mij mjaꞌaꞌátʉp?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ni pʉ́n poꞌoduumbʉ mba̱a̱t tkamʉdúñ majtskʉ wyindsʉ́n. Jaꞌa ko pʉn tuump yajxón ma̱ ja wyindsʉ́n ja jawyiimbʉ, kyaj mba̱a̱t ñakytyúñ yajxón ma̱ ja myʉmajtskpʉ. Es pʉn ja myʉmajtskpʉ wyindsʉ́n tsyejpy niꞌigʉ es tyuñ yajxón mʉt yʉꞌʉ, kyaj mba̱a̱t ja jawyiimbʉ tnakymyʉdúñ. Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉ miidsʉty ko kyaj mba̱a̱t xymyʉdúñ yʉ Dios pʉn mbʉjtákypy ja mwinma̱ꞌa̱ñ ma̱ ja meeñ.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Es ja fariseeʉty diꞌibʉ ꞌyadsojktʉp ja meeñ tmʉdooꞌíttʉ tʉgekyʉ es ja Jesús ttukxiꞌiktʉ.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja fariseeʉty:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Extʉ ma̱ jyikyꞌajty ja Fwank Yajnʉbajtpʉ ꞌyijty ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty ja ꞌyʉxpʉjkʉn. Per óknʉm ma̱ yʉ Fwank es tyamba̱a̱t yajka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja Diosʉ kyutujkʉn, es mayjyaꞌay ꞌyʉxta̱a̱ydyʉp wiꞌix agwanʉ tyʉ́kʉdʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Pʉn kyaj ꞌyoktuunnʉ ni tuk peky ja letrʉ diꞌibʉ jyaaꞌa̱jtypy ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, jawyiin kyutʉgóyʉt ja tsa̱jp esʉ nax.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Pʉn tuꞌugʉ yedyʉjk myastutypy ja ñʉdoꞌoxy es pyeky mʉt ja wiinkpʉ, yajtʉgeepy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn. Es diꞌibʉ pʉjkp mʉt tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tʉ ñaymyastuꞌudyʉty, nandʉꞌʉn yajtʉgeepy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Es nandʉꞌʉn jatuꞌuk tmadyaꞌaky ja Jesús:
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Es jam tuꞌuk ijty nandʉꞌʉn ja yedyʉjk jantsy ayoop es txʉꞌaty Lázarʉ, diꞌibʉ naty ja niniꞌx tʉgekyʉ ak puꞌuts. Es jam yajmastúty ma̱ mʉkja̱ꞌa̱yʉ tyʉjk a̱a̱.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Tya̱dʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y, yʉꞌʉ jyanayyaꞌutsanʉ mʉt ja diꞌibʉ ka̱ꞌa̱p ma̱ ja mʉkja̱ꞌa̱yʉ myeesʉ. Es ja uk ñiwéyʉty ma̱jaty ja pyuꞌuts.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ’Es net ꞌyoꞌknʉ ja Lázarʉ, es ja anklʉs yajnʉjxʉ ma̱ ja Abra̱a̱n ꞌyity. Net ja mʉkja̱ꞌa̱y ꞌyeꞌky nandʉꞌʉn, es dyajnaxtʉjkʉdʉ,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 es ñejxy ayoodaknóty. Net ꞌyijxeꞌky es tꞌijxy ja Abra̱a̱n esʉ Lázarʉ.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ta yaxkeky: “¡Apteety Abra̱a̱n, paꞌꞌayoogʉts! Kax yʉ Lázarʉ es dyajxoogʉt yʉ kyʉꞌʉ jʉjp mʉt yʉ nʉʉ es min dyajxeemy yʉ nyaꞌanʉts, jaꞌa ko nʉgoots nꞌokꞌayoonʉ mʉk ma̱ tya̱dʉ jʉʉn.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 ’Es ja Abra̱a̱n ꞌyanma̱a̱yʉ: “Nitʉ, jamyats ko mij tʉ mꞌity oy ko tʉ mjikyꞌaty, es yʉ Lázarʉ tʉ ꞌyayoy. Yʉꞌʉ tyam jotkujkꞌa̱jtp, es mij mꞌayoy.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Nandʉꞌʉn ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky tuꞌugʉ mʉj wok diꞌibʉ abeky xyaꞌijtʉm, es kyaj pʉ́n mba̱a̱t ñejxy jamdsoo es ni pʉ́n ya̱dsoo mba̱a̱t kyamíñ.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 ’Net ja mʉkja̱ꞌa̱y jyʉnáñ: “Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, apteety Abra̱a̱n, kax yʉ Lázarʉ ma̱dsʉ ndeety yʉ tyʉjk
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ma̱ts nmʉdaty nimʉgoxktsʉ nꞌutsy, es tꞌanʉʉmʉt kʉdiibʉ ya̱a̱ myínʉt nandʉꞌʉn ma̱ tya̱dʉ ayoodákn.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 ’Es ja Abra̱a̱n jyʉnáñ: “Yʉꞌʉjʉty myʉda̱jttʉp diꞌibʉ Moisés es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ. ¡Waꞌan tpadundʉ!”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 ’Es ja mʉkja̱ꞌa̱y ꞌyadsooy: “Tʉyꞌa̱jtʉn, apteety Abra̱a̱n. Per pʉn niduꞌuk yʉ oꞌkpʉ jyikypyʉ́kʉt es ñʉjxʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty, yʉꞌʉ yajtʉga̱jtsxʉp yʉ wyinma̱ꞌa̱ñ.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 ’Es ja Abra̱a̱n ꞌyanma̱a̱yʉ: “Pʉn kyaj tpadúñ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn es diꞌibʉ jyaaydyʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ, nan kyájʉm tmʉbʉ́kʉt oy jyajikypyʉjkpʉ tuꞌugʉ oꞌkpʉ.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.