Lucas 14
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ma̱ tuꞌugʉ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ ja Jesús ñejxy kaabyʉ ma̱ tuꞌugʉ windsʉ́n fariseeʉ tyʉjk, es támdʉm pyaꞌíxyʉty yʉ wiinkpʉ fariseeʉty.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Es jam Jesús wyinduuy tuꞌugʉ puma̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kiꞌix.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Net ja Jesús dyajtʉʉy ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp:
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Es yʉꞌʉjʉty wyʉꞌʉmda̱a̱ydyʉ amoñʉ. Net ja Jesús tkʉꞌʉnitooñ ja puma̱ꞌa̱y es dyaꞌꞌagʉdaky, es tꞌanma̱a̱y es ñʉjxʉt.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja fariseeʉty:
5 Aí disse:
6 Es kyaj ꞌyadsoojʉmbijttʉ ni wiꞌix.
6 E eles não puderam responder.
7 Es ko tꞌijxy ja Jesús yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ yajwóy ko twinꞌixtʉ yʉ uñaaybyajn diꞌibʉ windsʉꞌkʉn mʉʉt ma̱ meesʉ, net myooyʉdʉ tadʉ ka̱jxwíjʉn:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 —Ko pʉ́n mwówʉdʉt ma̱ tuꞌugʉ xʉʉ ma̱ ja̱ꞌa̱y pyʉka̱ꞌa̱ñ, katʉ mꞌuꞌuñʉ ma̱ ja uñaaybyajn ja jʉjpꞌámbʉ. Mba̱a̱t myiñʉ wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ niꞌigʉ mʉj ijtp es kʉdii mij,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 es ja kudʉjk mꞌanʉʉmʉdʉt: “Waꞌtsʉꞌʉk jaa es yʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyuꞌuñʉt.” Es mij mnʉjxʉt mʉt ja tsoydyuꞌun extʉ jam ʉxꞌam, es mꞌuꞌuñʉt.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Tyam nga̱jxwijy es ko myajwówʉt, uꞌuñʉ jam ʉxꞌam. Es ko myínʉt diꞌibʉ tʉ mwóyʉty, net mꞌanʉʉmʉdʉt: “Mʉtnaymyaayʉbʉ, nax yamdsoo ma̱ uñaaybyajn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja windsʉꞌkʉn.” Es dʉꞌʉn xyꞌaxá̱jʉt ja windsʉꞌkʉn ma̱ ja ja̱ꞌa̱y ꞌyuꞌuñʉdʉ mʉt mij ma̱ ja meesʉ.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Diꞌibʉ naymyʉjpʉjtákʉp, yʉꞌʉ Dios puwijtsʉp; es diꞌibʉ naybyʉjtákʉp yuunk naxypyʉ, yʉꞌʉ Dios yaꞌítʉp mʉj.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y nandʉꞌʉn ja kudʉjk diꞌibʉ tʉ twoy:
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Kyaj dyʉꞌʉnʉty. Ko ja̱ꞌa̱y xywyówʉt ma̱ xʉʉ xytyuna̱ꞌa̱ñʉty, mwówʉp yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱y, yʉ ʉxneybyʉ es yʉ wiintspʉ.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Pʉn mdiimbyʉ dʉꞌʉn, mgunuꞌxʉdʉp ja Dios, jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty kyaj mba̱a̱t dyajjʉmbíttʉ. Dios myajjʉmbijtxʉdʉp ma̱ naty jyikypyeky ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Es ko tmʉdooy yʉ tya̱a̱dʉ, tuꞌugʉ diꞌibʉ naty jam uñaapy ma̱ ja meesʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús:
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Net ja Jesús jyʉnáñ:
16 Então Jesus lhe disse:
17 Es óknʉm ma̱ ja oorʉ tpaty ma̱ ꞌyaꞌuxꞌata̱ꞌa̱ndʉ, tkejxy tuꞌugʉ tyuumbʉ es tꞌanʉʉmʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty: “Mindʉ. Tʉ net yajpʉjtakta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ.”
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ twoy jyʉnandʉ: “Dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.” Tuꞌuk jyʉnáñ: “Jaꞌa ko tyámʉts tʉ njuy tuꞌugʉ nax, es yʉꞌʉts nʉjx nꞌixa̱ꞌa̱ñ. Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Es jatuꞌuk jyʉnáñ: “Yʉꞌʉts tʉ njuy mʉgoxk mankwernʉ yuubʉ, es yʉꞌʉts nʉjx nꞌijxmatsa̱ꞌa̱ñ pʉ́n yuup. Tun mayꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxʉt.”
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Es jatuꞌuk jyʉnáñ: “Tyámʉts ndimpʉjkta̱ꞌa̱y. Kyajts mba̱a̱t nnejxy.”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Es ko ja tuumbʉ jyʉmbijty, net ja wyindsʉ́n tꞌanma̱a̱y tʉgekyʉ. Net ja wyindsʉ́n ꞌyajkʉ, es tꞌanma̱a̱y ja tyuumbʉ: “Nʉjx tyamyʉ woomúk yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty mʉj tuꞌa̱a̱y mutsk tuꞌa̱a̱y, es xyajmínʉt ja ya̱a̱ nidʉgekyʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty esʉ ʉxneybyʉ esʉ wiintspʉ.”
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Es óknʉm ja tuumbʉ tꞌanma̱a̱y ja wyindsʉ́n: “Tʉts nduñ éxtʉm tʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ, es tápnʉm ꞌyakꞌawa̱ꞌa̱dsʉty yʉ luga̱a̱r.”
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Es ja wyindsʉ́n tꞌanma̱a̱y ja tyuumbʉ: “Nʉjx, akꞌix ma̱ ka̱jpnba̱ꞌa̱ es ma̱ paduꞌu, es myíndʉt yʉ ja̱ꞌa̱y esʉts yʉ ndʉjk ꞌyútsʉt.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Jaꞌa ko diꞌibʉts tʉ njawoy jawyiin es kyaj myindʉ, tyam kyajts nnakymyoꞌoyʉt es kyáyʉt.”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Es ma̱ tyimnejxy ja Jesús, pyanejxyʉty ja mayjyaꞌay. Ta ja Jesús ꞌyijxʉmbijty es jyʉnáñ:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 —Pʉn xyñimina̱a̱mbʉts éxtʉmts yʉ nꞌʉxpʉjkpʉ, jawyiinʉts xytsyókʉt ʉj es óknʉm yʉ mdeety mda̱a̱k esʉ mnʉdoꞌoxy es yʉ mꞌuꞌunk es yʉ mmʉgaꞌaxʉty, es mij kʉꞌʉm. Es pʉn kyajʉ dʉꞌʉn xytsyeky, kyaj mba̱a̱t mꞌity éxtʉmdsʉ nꞌʉxpʉjkpʉ.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Es kyaj mba̱a̱t nꞌʉxpʉjkpʉꞌáty pʉn kyajts xypyadsooñ es mjikyꞌátʉt éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pyagiipy ja kyruuz ko ꞌyoꞌkʉn tninejxy.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 ’Pʉn miits niduꞌuk mgojaampy tuꞌugʉ potsy kʉjxm, ¿kyaj jawyiin xyꞌoktúnʉt ja mgwentʉ es xyꞌíxʉt wiꞌix xyaꞌꞌaba̱a̱dʉt?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Es pʉn jeꞌeyʉ tʉ xyñida̱jʉ ja mbotsy es kyaj mba̱a̱t xyñakyyaꞌꞌabety, nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mij mdukxiꞌigʉdʉt
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 es jyʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Tadʉ ja̱ꞌa̱y jeꞌeyʉ tʉ tpojtseꞌegyʉ es kyaj tꞌokꞌyaꞌꞌabajnʉ.”
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 ’O pʉn tuꞌugʉ rey mʉt ma̱jk mil yʉ syolda̱a̱dʉ tsyiptuna̱ꞌa̱ñ mʉt jatuꞌugʉ rey diꞌibʉ myʉda̱jtypy iꞌpx mil yʉ syolda̱a̱dʉ, ¿kyaj jawyiin tniwinmayʉ pʉn mada̱ꞌa̱gʉp o kyaj?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Es pʉn kyaj, netyʉ tkexy tuꞌugʉ kyugajxy ko naty jagámnʉm myiñ ja myʉdsip es tꞌanʉʉmʉt ko waꞌan tmeꞌxy es dʉꞌʉñʉ ꞌyítʉt.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 ’Nan niduꞌugʉty miidsʉty, pʉn kyaj xymyastuꞌuty tʉgekyʉ diꞌibʉ mmʉda̱jtypy, kyaj mba̱a̱t mꞌity éxtʉmts ʉj ja nꞌʉxpʉjkpʉ.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 ’Yʉ ka̱a̱n oy. Per pʉn tʉgooyñʉp ja tya̱ꞌa̱mtsꞌát, ¿wiꞌix mba̱a̱t ñakytyúñ?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Kyaj ñakyꞌóyʉty, ni ma̱ nax es ni ma̱ ja abuꞌudʉ ꞌyity nikoꞌobéty. Jeꞌeyʉ dʉꞌʉñʉ ñatʉgooyñʉ. Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.