Lucas 13

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Net ja ja̱ꞌa̱y tnimiindʉ ja Jesús es ttukmʉmadyaktʉ éxtʉmʉ Pilatʉ ꞌyadʉꞌʉtsy ko dyaꞌeeky Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ ja artal ko Dios twindsʉꞌʉgʉdʉ.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Es ja Jesús jyʉnáñ:
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty. Per pʉn kyaj miits mjodʉmbittʉ, nandʉꞌʉn mdʉgooydyaꞌaydyʉt.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Es ma̱a̱nʉm yʉ potsyʉ kʉjxmbʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Siloꞌee jyity es dyaꞌeꞌky nima̱jmókx tʉgʉʉk ja ja̱ꞌa̱y, ¿mjʉnándʉp xytyijy miidsʉty ko niꞌigʉ yʉꞌʉ pyekyjyaꞌayʉty es kyaj ja wiinkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ Jerusalén es kyaj ꞌyoꞌktʉ? ¡Kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty!
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Per pʉn miidsʉty kyaj mjodʉmbittʉ, nandʉꞌʉn mdʉgooydyaꞌaydyʉt.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Net ja Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Net tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ja iigʉ: “Ix. Tyámʉts tʉgʉk jʉmʉjt kujk nmiñ es nꞌʉxta̱ꞌa̱yʉdsʉ tyʉʉmbʉ tadʉ iigʉ es kyajts ti nba̱a̱ty. Tim poꞌtʉꞌʉk. Kʉdiibʉ jeꞌeyʉ ꞌyadsípʉt.”
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ja kam ꞌyadsooy: “Windsʉ́n, waꞌan tꞌakꞌity jatuk jʉmʉjt. Tyámʉts ja nax nda̱jꞌyúngʉt es mbʉjta̱ꞌa̱gʉdʉts ja abuꞌudʉ.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Es kots dʉꞌʉn ndúnʉt, net nꞌijxʉm kooxyʉp nyajtʉʉmpꞌátʉt ma̱ tadʉ jʉmʉjt myiñ. Es pʉn kyaj, ta xypyoꞌtʉꞌʉgʉt.”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Es ma̱ tuꞌugʉ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ ja Jesús yaꞌʉxpeky ma̱ ja tsa̱jptʉjk,
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 es ta tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ pʉjkʉp ma̱jmókx tʉgʉk jʉmʉjt. Yʉ kaꞌoybyʉ tʉ yajwʉꞌʉmʉnʉ jʉdsʉguty, es kyaj mba̱a̱t ñakytyʉy.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Es ko ja Jesús ꞌyijxʉ, net oj dyaxʉ es ꞌyanma̱a̱yʉ:
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Es net ja kyʉꞌʉ ttuknikooñ ja toxytyʉjk, es net ja ñiniꞌx tyʉʉda̱a̱y. Ta ja toxytyʉjk tꞌawda̱jty ja Dios.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Es jyotꞌambejky ja diꞌibʉ ijtp windsʉ́n ma̱ ja tsa̱jptʉjk, jaꞌa ko Jesús tʉ dyaꞌꞌagʉdaꞌaky ma̱ sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ tadʉ toxytyʉjk. Es ja tsa̱jptʉjkʉ ñʉwindsʉ́n tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱yʉty:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Net ja Jesús ꞌyadsooy:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Es tya̱dʉ toxytyʉjk yʉꞌʉ Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, es ja mʉjkuꞌugópk Satanás tʉ yaꞌítyʉty mʉdʉ tadʉ pa̱ꞌa̱m ma̱jmókx tʉgʉk jʉmʉjt, ¿ti ko kyaj ꞌyagʉda̱ꞌa̱gʉdʉ tya̱dʉ toxytyʉjk sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ?
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Es ko dʉꞌʉn ja Jesús jyʉnáñ, nidʉgekyʉ myʉdsip tsyoydyuunda̱a̱ydyʉ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ tmʉdoy xyondakta̱a̱ydyʉ mʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Jesús tʉ ttuñ.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Net ja Jesús jyʉnáñ:
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ mortás tʉʉmt diꞌibʉ tuꞌugʉ yedyʉjk tʉ twʉjy es yajnijeepy mʉdʉ nax, es yoñ éxtʉm tuꞌugʉ kepyʉn es ja joonʉty tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ pyaꞌan ma̱ tadʉ xyeꞌentsy.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Es ꞌyakjʉnáñ ja Jesús:
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja levaduurʉ diꞌibʉ tuꞌugʉ toxytyʉjk pyʉjtákypy ma̱ mayʉ arinʉ es ttuktijꞌyoꞌoy koonʉm ñaydyuktʉjkʉdyaꞌayʉty.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Es ja Jesús dyajꞌyoꞌoy ja tyuꞌu, ñejxy Jerusalén es ñaxy ka̱jpnga̱jpn es yaꞌʉxpeky.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Es niduꞌuk yajtʉʉjʉ:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Jottʉgoydyʉ es mdʉ́kʉdʉt ma̱ tʉjk a̱a̱ xuꞌutspʉ, jaꞌa ko may ja ja̱ꞌa̱y tyʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ, es kyaj mba̱a̱t tyʉ́kʉdʉ.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Es ko ja kudʉjk pyʉdʉꞌʉgʉt es dyaꞌꞌadúkʉt ja tʉjk a̱a̱, net miidsʉty diꞌibʉ jap tʉja̱ꞌp kyóxtʉp ja tʉjk a̱a̱, es mjʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Windsʉ́n, yaꞌꞌawa̱ꞌa̱ts ja mdʉjk esʉts ndʉ́kʉdʉt.” Es ja kudʉjk ꞌyadsówʉt: “Kyajts nnijawʉ mbʉ́n miidsʉty es ma̱ mdsoondʉ.”
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Es miidsʉty xyꞌanʉʉmʉt: “Ʉdsa̱jtʉm oj nꞌokka̱ꞌa̱yʉmbʉ tiꞌigyʉ, es mijts xyaꞌʉxpʉjk nga̱jpnótyʉts.”
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Es yʉ kudʉjk mꞌadsówʉdʉt: “Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ ko kyajts nnijawʉ ma̱ mdsoondʉ. ¡Jʉgaꞌaktʉ ja ya̱a̱ nidʉgekyʉ miidsʉty pojpʉ tuumbʉty!”
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Jam ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon, jam nandʉꞌʉn miits mꞌíttʉt ko xyꞌíxtʉt yʉ Abra̱a̱n, Isa̱a̱ esʉ Jakoob es nidʉgekyʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ ma̱ Diosʉ kyutujkʉn, es miits myajꞌyojkpʉdsʉmándʉp tʉja̱ꞌp.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Es ja ja̱ꞌa̱y myina̱ꞌa̱ndʉ jagam ma̱ xʉʉ pyʉdsemy es ma̱ xʉʉ tsyiꞌity es ma̱ jʉmboj es ma̱ yukpoj, es ñaxwaatstʉt es kyáydyʉt ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Es ta diꞌibʉ tyam ʉxꞌok, yʉꞌʉ nʉjxtʉp jawyiin; es diꞌibʉ tyam jawyiin, yʉꞌʉ íttʉp ʉxꞌok.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Es net jya̱jttʉ nijaꞌajʉty ja fariseeʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ta ja Jesús ꞌyadsooy:
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Es mba̱a̱dʉts nyajꞌyoꞌoyʉdʉts ja nduꞌu extʉ koonʉmts nja̱ꞌtʉdʉts Jerusalén. Mʉt ko kyaj mba̱a̱t tuꞌugʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ ꞌyeeky pʉn kyaj jyápʉty Jerusalén.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Es ja Jesús ꞌyakjʉnáñ:
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Mꞌíxtʉp miidsʉty ko yʉ mdʉjk wyʉꞌʉma̱ꞌa̱ñ kubak. Es nꞌanʉʉmʉdʉ ko kyajts xyñakyꞌíxtʉt extʉ ko tpa̱a̱dʉt ja xʉʉ es miits mjʉna̱ꞌa̱ndʉt: “Dios kyunuꞌxʉp ja diꞌibʉ miimp Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm.”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.