Lucas 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es waanʉ niꞌigʉ ja̱ꞌa̱y jyantsyñaymyujkʉdʉ kana̱k mil es jyantsyñayꞌadijmujkʉnʉdʉ es ñaydyuktaꞌanʉnʉdʉ. Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y jawyiin ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp yuꞌutsy tyam, óknʉm yajpa̱a̱dʉt.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Es diꞌibʉ tʉ xykyajxy ayuꞌudsyʉ koots, yajnija̱ꞌa̱dyaapy xʉʉñ ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Miits mʉguꞌuktʉjkʉty, tyam nꞌanʉʉmʉdʉ ko kyaj xytsyʉꞌʉgʉdʉt diꞌibʉ niniꞌx yaꞌeꞌkypy es óknʉm kyaj mba̱a̱t ti tnakytyúñ.
4 Jesus continuou:
5 Nꞌanʉʉmʉdʉ diꞌibʉ mdsʉꞌʉgʉdʉp: tsʉꞌʉgʉdʉ Dios diꞌibʉ ko tʉ tpʉjkʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ jyikyꞌa̱jtʉn, myʉda̱jtp ja kutujkʉn es pyʉjta̱ꞌa̱gʉt ma̱ ja ayoodákn. Tʉyꞌa̱jtʉn, tsʉꞌʉgʉdʉ yʉꞌʉ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Tyoꞌktʉp ja ja̱ꞌa̱y mʉgoxk ja joonuꞌunk mʉt majtskʉ meeñuꞌunk, ¿kʉdii? Es ja Dios kyaj tja̱ꞌa̱ydyʉgóy ni tuꞌuk yʉ taadʉty.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Katʉ miits mdsʉꞌʉgʉdʉ. Dios niꞌigʉ miits mdsókʉdʉ kʉdiinʉm mayʉ joonuꞌungʉty. Pes extʉ mwa̱a̱y Dios yaꞌijtypy madsyoy.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Es nꞌanʉʉmʉdʉ ko nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts xyꞌaxá̱jʉp éxtʉmʉ wyindsʉnʉn ya̱ mayjyaꞌayóty, ʉjts, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nandʉꞌʉnʉts nꞌaxa̱jʉ yʉꞌʉjʉty ma̱ ja Dios ꞌyity mʉt ja ꞌyanklʉs.
8 Jesus disse ainda:
9 Es diꞌibʉts kyaj xyꞌaxa̱jʉ mayjyaꞌayóty ya̱ naxwiiñ, ʉj kyajts nꞌaxa̱jʉ nandʉꞌʉn ma̱ ja Dios ꞌyity mʉt ja ꞌyánklʉsʉty.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Es oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, xykya̱jxpátp axʉʉk, mba̱a̱t yʉꞌʉ yajmeꞌxy. Per diꞌibʉ myʉꞌꞌʉdʉgeepy myʉga̱jxtʉgeepy ja Espíritʉ Santʉ, yʉꞌʉ mʉt ñaybyekytyʉ́kʉdʉt es ni na̱ꞌa̱ Dios kyapojpʉmaꞌxʉdʉt.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Es ko ja ja̱ꞌa̱yʉty myajnʉjxʉdʉt ma̱ ja teedyʉty, o ma̱ ja justísʉty, o ma̱ ja diꞌibʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty ja kyutujkʉn, katʉ mnaydyukjotmaydyúñʉty wiꞌix mꞌadsówʉt o wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱nʉt,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 jaꞌa ko yʉ Espíritʉ Santʉ yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉp ja ayuk wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱nʉt.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Net tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y tꞌanma̱a̱y ja Jesús:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉ:
14 Jesus disse:
15 Nandʉꞌʉn ja Jesús tꞌakꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Net ja Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ta ja mʉkja̱ꞌa̱y ja wyinma̱ꞌa̱ñ dyajꞌyoꞌoy: “¿Tits ndúnʉp? Kyajts nmʉdaty ma̱ts nbʉjkʉꞌʉgʉdʉ tya̱dʉ pʉjtaꞌaky.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Es dyajꞌyoꞌoy ja wyinma̱ꞌa̱ñ, ta jyʉnáñ: “Tʉts nnijawʉ tits ndúnʉp. Nꞌokꞌyajpʉdeꞌegyʉdsʉ tya̱dʉ ndsaꞌxʉts es ngójʉdʉts waanʉ mʉj. Es jápʉts nbʉjkʉꞌkta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ diꞌibʉts tyam tʉ nyajpʉdeꞌeky es tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Nétʉts nnayꞌanʉʉmʉdʉt: Mmʉda̱jtypy may pʉjkeꞌeky diꞌibʉ myajtúnʉp kana̱k jʉmʉjt. Poꞌx. Kay uuk. Jotkujkꞌát.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Perʉ Dios ꞌyanma̱a̱yʉ: “¡Winma̱ꞌa̱ñdyúk! Tya̱dʉ ux mꞌooga̱ꞌa̱ñ, es diꞌibʉ mmʉda̱jtypy pʉjkeꞌeky, ¿pʉ́n myʉwʉꞌʉmʉp?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Es ja Jesús ꞌyakjʉnáñ:
21 Jesus concluiu:
22 Oknʉm ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Pes mʉt yʉꞌʉyʉ yʉ mjikyꞌa̱jtʉn es yʉ mniniꞌx diꞌibʉ Dios tʉ mdukmayꞌátyʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ oy kʉdiinʉm ja mjeꞌxy mbeky esʉ mwit mnijam.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Ixtʉ jeeky. Kyaj ñiꞌiptʉ es kyaj tsyiktʉ es kyaj tmʉdattʉ tsyaꞌx es wiꞌix ja Dios myoꞌoyʉty ja jyeꞌxy. ¡Es miidsʉty niꞌigʉ mjantsyyajtsóktʉ kʉdiinʉmʉ jeegyʉty!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ni pʉ́n miidsʉty mba̱a̱t kyaj ñayyajjikyꞌátyʉty waanʉ jeky, oy mʉk mjanayjyotmaydyuunʉbʉ.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Es pʉn kyaj mba̱a̱t xytyundʉ tadʉ diꞌibʉ waanʉ, ¿ti ko mnayjyotmaydyúnʉdʉ mʉt ja wiinkpʉ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Ixtʉ wiꞌix yoñ ja pʉjy. Kyaj tyundʉ es kyaj tya̱ꞌa̱ktʉ. Per nꞌanʉʉmʉ ko ni ja rey Salomonk mʉt tʉgekyʉ tsyujꞌa̱jtʉn, kyaj dyʉꞌʉnʉty éxtʉm yʉꞌʉ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Es pʉnʉ Dios yajpijpy yʉ pʉjy diꞌibʉ piꞌtsp pojʉn es jakumbom yajnoꞌknʉ, ¿ti ko kyaj xymyʉbʉktʉ es ʉdsa̱jtʉm yʉꞌʉ xywyítxʉm? ¿Ti ko miidsʉty jeꞌeyʉ waanʉ xymyʉbʉktʉ?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Katʉ mjotmayꞌooktʉ es katʉ xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ti mjʉꞌxtʉp es ti mꞌuuktʉp.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Tʉyꞌa̱jtʉn ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdúñ ja Dios, yʉꞌʉyʉ sitʉy naydyukjotmaydyuunʉp tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ. Per miidsʉty katʉ dʉꞌʉn xytyundʉ, jaꞌa ko Dios Teety yʉꞌʉ mDeetyꞌa̱jttʉp es yʉꞌʉ ñija̱ꞌa̱p ko mdʉgoyꞌa̱jtxʉbʉ tya̱a̱dʉ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Naydyukjotmaydyúnʉdʉ miidsʉty es mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Dios dyajkutíky, es net yʉꞌʉ mmoꞌoyʉdʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ mdʉgoyꞌa̱jtxʉp.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ. Ʉjts miits ngwentʉꞌáttʉp éxtʉm ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ tkwentʉꞌaty ja byorreegʉ. Nandʉꞌʉn yʉ Dios Teety ꞌyoyjya̱ꞌa̱p es myajnʉjxʉdʉt ma̱ yʉꞌʉ yajkutíky.
32 Jesus continuou:
33 ’Tooktʉ diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp, es moꞌoydyʉ diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp; tukjottʉgoydyʉ abʉjkʉn diꞌibʉ ni wiꞌix kyajátʉt, ja oyꞌa̱jtʉn jam tsa̱jpótm, ma̱ kyaj tyʉ́kʉt ja maꞌtspʉ es ni tii diꞌibʉ yajwindʉgóyʉp.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Mʉt ko ma̱ xymyʉdaty pʉjkeꞌeky yʉ mꞌoyꞌa̱jtʉn, nan japʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñ ꞌyity.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Nayjyʉjpꞌíxʉdʉ mʉt ja mlamprʉ es xyajtóyʉt.
35 E Jesus disse ainda:
36 Dʉꞌʉn éxtʉmʉ poꞌoduumbʉ diꞌibʉ ꞌyawijxypy yʉ wyindsʉ́n ko jyʉmbítʉt ma̱ tʉ ꞌyotsy pʉjkpʉ nigaabyʉ, es netyʉ dyaꞌꞌawa̱ꞌa̱dsʉt ja tʉjk a̱a̱ ko kyuga̱jxʉt.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Jotkujk yʉ poꞌoduumbʉ diꞌibʉ ja wyindsʉ́n pátʉp wijy ko jya̱ꞌtʉt. Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ja wyindsʉ́n dyajnaxwaadsʉt ma̱ ja meesʉ es twingʉꞌʉyʉt es dyajkáyʉt.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Es oy jya̱ꞌtʉt tsuꞌpʉn, o kajamóñʉm es yajpa̱a̱dʉt wijy, jotkujkʉ tadʉ poꞌoduumbʉ.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Es mnija̱ꞌa̱dʉp miidsʉty kooxyʉp yʉ kudʉjk tnijawʉ ti oorʉ jya̱ꞌtʉt yʉ maꞌtspʉ, nétxyʉp ꞌyity wijy es kyajxyʉp ja toombʉ tyʉkʉ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Miidsʉty nandʉꞌʉn nayjyʉjpꞌíxʉdʉ, jaꞌa ko kyaj xyñijáwʉdʉ na̱ꞌa̱ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nja̱ꞌtʉdʉts.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Net ja Peedrʉ dyajtʉʉy:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Es ja Jesús jyʉnáñ:
42 O Senhor respondeu:
43 Jotkujk ja tuumbʉ ko ja wyindsʉ́n jya̱ꞌtʉt es pya̱a̱dʉdʉt tkuydyúñ diꞌibʉ tʉ yajtuknipéky.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉ windsʉ́n ttuknipʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Per pʉnʉ tadʉ poꞌoduumbʉ jotjʉna̱a̱mp: “Yʉ nwindsʉ́nʉts kyaj tsyojkja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ”, es net axʉʉk ttuuñ ja wiinkpʉty ja poꞌoduumbʉ, es yʉꞌʉ jeꞌeyʉ kyaay ꞌyuknʉ es myúkʉnʉ.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ko ja wyindsʉ́n jya̱ꞌtʉt ja oorʉ ma̱ yʉꞌʉ kyaj tjʉjpꞌíxy, net tyukkumʉdówʉdʉt jantsy mʉk es yajpʉjta̱ꞌa̱gʉt ma̱ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj tkuydyundʉ ꞌyayuk.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Jaꞌa ko yʉ poꞌoduumbʉ diꞌibʉ ñija̱ꞌa̱p wiꞌix yʉ wyindsʉ́n tjatseky es kyaj dʉꞌʉn tkuydyúñ es kyaj tmʉmʉdoy, nandʉꞌʉn yajtukkumʉdówʉt mʉj.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Per ja poꞌoduumbʉ diꞌibʉ kyaj tnijawʉ wiꞌix ttseky ja wyindsʉ́n es ttuñ diꞌibʉ nitʉjkʉp ja tʉydyuꞌunʉn, jeꞌeyʉ waanʉ yajtukkumʉdówʉt. Jaꞌa ko diꞌibʉ wyindsʉ́n tʉ myoꞌoyʉty yʉ kyutujkʉn, yʉꞌʉ anaꞌamʉdʉp mʉk ja wyindsʉ́n, es diꞌibʉ niꞌigʉ yʉ kyutujkʉn tʉ myoꞌoyʉty yʉ wyindsʉ́n, nan niꞌigʉ ꞌyanaꞌamʉdʉt.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Tʉts nmiñ naxwiiñ es nyajmíñʉts ja jʉʉn. Es njantsytsyékyʉts esxyʉp tyam tyoy.
49 Jesus continuou:
50 Koonʉmts nꞌayówʉdʉts, es njotmayꞌoogʉdʉts extʉ ko yajkuydyúnʉt.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Tii mjʉnándʉp miidsʉty kots ʉj tʉ nmʉmíñ yʉ jotkujkꞌa̱jtʉn ya̱ naxwiiñ? ¡Kyaj dyʉꞌʉnʉty! Jeꞌeyʉ jotmay nyajmiiñʉts.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Tyam ñaywya̱ꞌxa̱ꞌa̱nʉdʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nimʉgoxk ijttʉp ma̱ tuꞌugʉ tʉjk. Nidʉgʉʉk tmʉdsipꞌaty ja nimajtskpʉ, es ja nimajtskpʉ tmʉdsipꞌaty nidʉgʉʉkpʉ.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Ja teety ttukꞌakꞌaty ja mya̱a̱nk, es ja ma̱a̱nk ttukꞌakꞌaty ja tyeety; es ja ta̱a̱k ttukꞌakꞌaty ja ñʉʉx, es ja nʉʉx ttukꞌakꞌaty ja tya̱a̱k; es ja xekxy naydyukꞌakꞌa̱jtʉdʉp ak jaꞌajʉty.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Jesús nandʉꞌʉn tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Es ko jyʉmbojy, net mjʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ꞌyana̱ꞌa̱ñ, es net ꞌyañ.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Miidsʉty diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp es jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌix jyata̱ꞌa̱ñ ko pyojy es ko yaak pyʉdeꞌeky, ¿ti ko xykyanijáwʉdʉ diꞌibʉ Dios tyiimpy tyam ma̱ miidsʉty?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ¿Es ti ko miidsʉty kʉꞌʉm xykyapayoꞌoydyʉ éxtʉm pyaadyʉty?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 ’Ko pʉ́n mniꞌʉʉnʉdʉt es mnʉjxtʉ nimajtsk ma̱ ja kuduunk, nik oy ko mʉt mnayyaꞌóyʉdʉt tuꞌam, kʉdiibʉ mnaymyʉnʉjxʉdʉt ma̱ fwezʉn, jaꞌa ko yʉ fwez mgʉyákʉdʉp ma̱ polʉsiiʉ, es mbʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt pujxndʉgóty.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Nꞌanʉʉmʉts mij, ko jap mdʉ́kʉt, nétnʉm mbʉdsʉ́mʉt koonʉm xykyʉbajtta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.