João 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niduꞌuk diꞌibʉ anaꞌamp mʉj tsa̱jptʉgóty, fariseeʉ ja̱ꞌa̱y, es jaꞌa txʉꞌaty Nikodemʉ,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 jaꞌa ñimiin ja Jesús koots, es tꞌanma̱a̱y:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
3 Jesus respondeu:
4 Net ja Nikodemʉ dyajtʉʉy:
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
5 Jesus disse:
6 Pʉ́nʉ toxytyʉjk yajmiin yajja̱jtʉp, ja̱ꞌa̱y yʉꞌʉ; es pʉ́n ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn yajmiin yajja̱jtʉp, ja̱ꞌa̱jʉn yʉꞌʉ.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Katʉ dʉꞌʉñʉ mwʉꞌʉmʉ kots mij tʉ nꞌanʉʉmʉ es tsojkʉp jatʉgok mmin mja̱ꞌttʉt jemy.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Yʉ poj, pojpʉꞌʉ oytyim ma̱a̱ty, es mmʉdeepy ko pyojy, per kyaj xyñijawʉ ma̱ tsyooñ es ni xykyanijawʉ ma̱ ñejxy. Es nandʉꞌʉnʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajmiimpy yajja̱jtypy jemy.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Ta ja Nikodemʉ dyajtʉʉjʉmbijty ja Jesús:
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesús ꞌyadsoojʉ:
10 Jesus respondeu:
11 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts mij nꞌanʉʉmʉ, nꞌanmaabyʉts diꞌibʉts nnija̱ꞌa̱p. Es tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ, yʉꞌʉ dʉn diꞌibʉts tʉ nꞌixy. Per miidsʉty kyaj xymyʉbʉktʉ diꞌibʉts ʉj miits njatukmʉmadyáktʉp.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Es pʉn kyaj xymyʉbʉktʉ diꞌibʉts ʉj miidsʉty njaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉp diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ ijtp, ¿wiꞌix xymyʉbʉ́ktʉt kots ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉt diꞌibʉ ijtp tsa̱jpótm?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ’Ni pʉ́nʉm kyapatʉkʉ tsa̱jpótm, ʉjtsʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, es ya̱ naxwiiñ ngʉdaꞌagyʉts.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Es éxtʉm ja Moisés tkudʉʉy ja tsa̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ ak bronsʉ, nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nyajpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉts kʉjxm.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉts xymyʉbʉjkpʉts ʉj, jikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Jaꞌa ko yʉ Dios nʉgoo oj tꞌoktsojknʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, pa̱a̱ty ttuknigejxy ja tyuꞌukꞌUꞌunk, es pʉnaty myʉbʉjktʉp jikyꞌáttʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ es kyaj kyutʉgóydyʉt.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Jaꞌa ko Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es dyajnitsoꞌoktʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, kyaj tkejxy esʉ ja̱ꞌa̱y ñʉjxtʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Diꞌibʉ myʉbejkypy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, kyaj yʉꞌʉ ñʉjxʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, per diꞌibʉ kyaj myʉbékyʉty, yʉꞌʉ nʉjxʉp ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt ko kyaj tmʉbeky ja Dios ja tyuꞌukꞌUꞌunk.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Diꞌibáty kyaj tmʉbʉktʉ ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, jaꞌa nʉjxtʉp ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, mʉt ko ja ja̱jʉn myiiñ ya̱ naxwiiñ, es niꞌigʉ oj ttsoktʉ ja kootsꞌát kʉdiinʉm ja ja̱jʉn, mʉt ko axʉʉk ꞌyadʉꞌʉtstʉ.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Nidʉgekyʉ diꞌibáty axʉʉk adʉ́tstʉp, kyaj ttsoktʉ ja ja̱jʉn, es kyaj tmʉwingóñ ja ja̱jʉn kʉdiibʉ ñayyajnidʉꞌxʉdʉt diꞌibʉ naty axʉʉk tyiimpy.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Per diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp mʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn, myʉwingeempy ja ja̱jʉn es dʉꞌʉn dyaꞌíxyʉty ko yʉꞌʉ oy tmʉdúñ ja Dios.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Es ko waanʉ ꞌyijty, net ja Jesús mʉdʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ ma̱ yʉ Judeeʉ ñaxwíñʉdʉ. Jap waanʉ ꞌyijttʉ es dyajnʉbáttʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Nandʉꞌʉn ja Fwank Yajnʉbajtpʉ yajnʉbétyʉ naty jam Enón diꞌibʉ myʉwingonꞌa̱jtypy ja Salim, jaꞌa ko jamʉ naty ja kom nʉʉ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty ñʉjxtʉ es ñʉbáttʉt.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ kyajnʉmʉ naty yʉ Fwank yajpʉjtaꞌaky pujxndʉgóty.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Es diꞌibʉ naty ja Fwank Yajnʉbajtpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ñaygya̱jxʉdʉ mʉt tuꞌugʉ israelítʉty pʉn wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉ.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Net oj tninʉjxtʉ ja Fwank es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Net ja Fwank ꞌyadsooy:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Miidsʉty kʉꞌʉm xymyʉdoodʉ kots miits nꞌanma̱a̱ydyʉ: “Tʉyꞌa̱jtʉn ko kyajts ʉj nGrístʉty, jeꞌeyʉts ʉj nyajkéxy jawyiin ma̱ yʉ Kristʉ.”
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Ma̱ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y pyekyʉn, ja pʉjkpʉ yedyʉjk jaꞌa mʉt tiꞌigyʉ ja diꞌibʉ pyejkypy. Es ja pʉjkpʉ yedyʉjk ja myʉtnaymyaayʉbʉ niꞌigʉ xyondaꞌaky ko jam mʉʉt ꞌyity ma̱ yajmʉjtúñ ja myʉtnaymyaayʉbʉ es tmʉdooꞌíty ja kyajxy myadyaꞌaky. Es nandʉꞌʉn ʉj, xondákpʉts jotkʉdaꞌaky ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty tpanʉjxtʉ ja Jesús.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Jesús yʉꞌʉ niꞌigʉ myʉjwiindʉjkʉꞌadʉꞌʉtsy, es ʉj waanʉ niꞌigʉts nꞌawaan nꞌamutskʉ.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Mʉt ko Jesús tsyoꞌoñ tsa̱jpótm, pa̱a̱ty niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Pa̱a̱ty ʉj jeꞌeyʉts nnijawʉ diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ. Per diꞌibʉ kʉdakp tsa̱jpótm, yʉꞌʉ ñigopkꞌa̱jtypy tʉgekyʉ.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Pa̱a̱ty yʉꞌʉ myadyakypy diꞌibʉ tʉ tꞌixy es tmʉdoy, per ni pʉ́n tkamʉbeky diꞌibʉ yʉꞌʉ myadyakypy.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyupejkypy ja ayuk diꞌibʉ yʉꞌʉ kyajxypy, nigʉxʉꞌkp ko tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios kyajxypy.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Pʉ́nʉ Dios tʉ kyéxyʉty, Diosʉ ꞌyayuk myadyakypy. Esʉ Dios tmooy ja Jesús yʉ Espíritʉ Santʉ tʉgekyʉ.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Ja Dios Teety jyantsytsyejpy ja ꞌyUꞌunk, es tʉgekyʉ ttukkʉdʉjkʉdyaꞌay diꞌibʉ jaaꞌa̱jtp.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Diꞌibʉ myʉbejkypy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, myʉda̱jtypy yʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ; per diꞌibʉ kyaj tmʉbʉka̱ꞌa̱ñ yʉ Diosʉ ꞌyUꞌunk, kyaj tmʉdaty ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, yʉꞌʉyʉ ꞌyaxá̱jʉp ja mʉk tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ Dios moꞌoyʉdʉp.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.