João 17

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Jesús jyʉna̱a̱nda̱a̱y, net pyatꞌijxy tsa̱jpótm es jyʉnáñ:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Pes mijts tʉ xymyoꞌoyʉts ja kutujkʉn mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty es nmoꞌoyʉdʉts ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts mij tʉ xymyoꞌoy.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Esʉ tya̱a̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y mij, tiꞌigyʉ Dios, mꞌixyꞌátʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉts ʉj éxtʉm ja Kristʉ es tmʉbʉ́ktʉt ko mij xykyajxʉts ya̱ naxwiiñ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Tʉts mij nmʉjꞌíxy mʉt ko tʉts nguydyuunda̱ꞌa̱y tʉgekyʉ diꞌibʉts mij xytyukꞌanaꞌam es ndúnʉdʉts ya̱ naxwiiñ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Meegyʉdsʉ net tyam ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉdsʉ naty nmʉda̱jtypy kodsʉ naty nꞌity mʉt mij ko naty kyajnʉm ja naxwíñʉdʉ kyojy.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts mij xymyooyʉts ya̱ naxwiiñ, tʉts nduknijáwʉdʉ wiꞌixʉ dʉn mij. Mijtsʉ naty mjaꞌaꞌa̱jtʉp, es xymyooyʉts ʉj mij. Tʉ tpadundʉ ja mꞌayuk.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ñija̱ꞌa̱dʉp ko mijts tʉ xymyoꞌoyʉts tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 mʉt ko ʉj tʉ nmoꞌoydyʉts ja ayuk diꞌibʉts mij xytyukmʉgajxʉ, es yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ es ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nmiiñ éxtʉmʉ mGudʉnaabyʉ, esʉts xymyʉbʉktʉ ko mijtsʉts xykyajx ya̱ naxwiiñ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Ʉjts mij nꞌamdeepy mʉt yʉꞌʉjʉty. Kyajts nꞌamdoy mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jaꞌayʉ jeꞌeyʉ diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko xyjaꞌajʉty.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj njaꞌaꞌa̱jtypy, mjaꞌayʉ nandʉꞌʉn, éxtʉm nandʉꞌʉn njaꞌadsʉꞌʉ diꞌibʉ tʉgekyʉ mjaꞌaꞌa̱jtypy. Es yʉꞌʉjʉty yajnigʉxʉꞌkʉdʉp ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Jʉmbijnʉpts tyam ma̱ mijʉn. Kyajts nnakyꞌita̱ꞌa̱ñ ya̱ naxwiiñ, per yʉꞌʉjʉty ijttʉp ya̱ naxwiiñ. Tatituꞌunk, agʉduk axa̱jtúk mʉt mij ja mmʉkꞌa̱jtʉn es tun es tiꞌigyʉ ꞌyíttʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm tiꞌigyʉ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Kots nꞌakꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty, tʉts nꞌagʉdiky nꞌaxa̱jtíky mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy. Es ni tuꞌuk tʉ kyatʉgoy, jaꞌayʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy es dʉꞌʉn yajkuydyúnʉt éxtʉm ja mja̱a̱ybyajtʉn jyʉnaꞌañ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Tyámʉts njʉmbitanʉ ma̱ mij. Es dʉꞌʉnʉts yʉ tya̱a̱dʉ njʉna̱ꞌa̱ñ kots nꞌakꞌity ya̱ naxwiiñ esʉdsʉ nꞌʉxpʉjkpʉty xyonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ja xondakʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tʉdsʉ dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ diꞌibʉts xytyukꞌanaꞌam, es nꞌakꞌanʉʉmʉyándʉpts. Kyaj tꞌixa̱ꞌa̱ñ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, mʉt ko kyaj tyiꞌigyʉty mʉt jaꞌajʉty, dʉꞌʉn éxtʉm kyajts ndiꞌigyʉty mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kyajts mij nꞌamdoy es xyajpʉdsʉ́mʉt ya̱ naxwiiñ. Diꞌibʉts mij nꞌamdeepy es mꞌagʉꞌʉdúk mꞌaxa̱jtúkʉp es kʉdiibʉ ja mʉjkuꞌugópk myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉt.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Kyaj yʉꞌʉjʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jyaꞌaꞌátʉdʉ, dʉꞌʉn éxtʉmts ʉj kyajts ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ xyjaꞌaꞌáty.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Yʉ mꞌʉxpʉjkʉn jaꞌa dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn. Es mij mdukkuydyúnʉp yʉ mꞌayuk es jyikyꞌáttʉt éxtʉm mijʉ mꞌuꞌunk mꞌʉna̱ꞌk.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tʉts nduknigexy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y, éxtʉmts mij xytyuknigejxy ja ja̱ꞌa̱y ya̱ naxwiiñ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Pa̱a̱dyʉts ʉj nnaygyʉyákyʉty tʉgekyʉ es ndúnʉdʉts éxtʉm mij xytsyeky. Es nandʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ñaygyʉyákʉdʉt tʉgekyʉ es xytyúndʉt nandʉꞌʉn éxtʉm mij xytsyeky.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Kyajts nꞌamdoy jeꞌeyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, nꞌamdeebyʉts nandʉꞌʉn mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉts óknʉm xyꞌaxá̱jʉdʉpts éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ ko tmʉdówdʉt ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty ja nꞌʉxpʉjkpʉts.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nꞌamdeebyʉts es tuꞌugʉ wyinma̱ꞌa̱ñ jeꞌeyʉ ꞌyíttʉt. Tatituꞌunk, yajtiꞌigyʉdʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ nixim niyam, éxtʉm ndiꞌigyʉꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉmʉbʉ́ktʉt ko mijts tʉ xykyexy.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tʉts nmoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ʉj nꞌítyʉts tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es mij mꞌity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es dʉꞌʉn kexy kaꞌpxy ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm, es dʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌíxtʉt kots mij xykyejxy, es ko mij nandʉꞌʉn xytsyoktʉ yʉ nꞌʉxpʉjkpʉty éxtʉmts ʉj mij xytsyeky.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Tatituꞌunk, ndsejpyʉts esʉ nꞌʉxpʉjkpʉts nʉjx ꞌyittʉ ma̱ts ʉj nꞌita̱ꞌa̱ñ es tꞌíxtʉt ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko tʉts mij xytsyeky extʉ ma̱ kyajnʉmʉ naty ja naxwíñʉdʉ kyojy.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tatituꞌunk, mdiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn. Kyaj mꞌixyꞌátʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts mij, es yʉ nꞌʉxpʉjkpʉts ñija̱ꞌa̱dʉp kots mij xykyejxy.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Tʉts nꞌawánʉdʉ éxtʉm mij ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, es ndukꞌijxypyñʉmts, mʉt ko nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, es ja mdsojkʉn diꞌibʉts mij xymyeepy ꞌyítʉt nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉjʉty.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.