João 17

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Jesús jyʉna̱a̱nda̱a̱y, net pyatꞌijxy tsa̱jpótm es jyʉnáñ:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Pes mijts tʉ xymyoꞌoyʉts ja kutujkʉn mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty es nmoꞌoyʉdʉts ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts mij tʉ xymyoꞌoy.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Esʉ tya̱a̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y mij, tiꞌigyʉ Dios, mꞌixyꞌátʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉts ʉj éxtʉm ja Kristʉ es tmʉbʉ́ktʉt ko mij xykyajxʉts ya̱ naxwiiñ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Tʉts mij nmʉjꞌíxy mʉt ko tʉts nguydyuunda̱ꞌa̱y tʉgekyʉ diꞌibʉts mij xytyukꞌanaꞌam es ndúnʉdʉts ya̱ naxwiiñ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Meegyʉdsʉ net tyam ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉdsʉ naty nmʉda̱jtypy kodsʉ naty nꞌity mʉt mij ko naty kyajnʉm ja naxwíñʉdʉ kyojy.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts mij xymyooyʉts ya̱ naxwiiñ, tʉts nduknijáwʉdʉ wiꞌixʉ dʉn mij. Mijtsʉ naty mjaꞌaꞌa̱jtʉp, es xymyooyʉts ʉj mij. Tʉ tpadundʉ ja mꞌayuk.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ñija̱ꞌa̱dʉp ko mijts tʉ xymyoꞌoyʉts tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 mʉt ko ʉj tʉ nmoꞌoydyʉts ja ayuk diꞌibʉts mij xytyukmʉgajxʉ, es yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ es ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nmiiñ éxtʉmʉ mGudʉnaabyʉ, esʉts xymyʉbʉktʉ ko mijtsʉts xykyajx ya̱ naxwiiñ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Ʉjts mij nꞌamdeepy mʉt yʉꞌʉjʉty. Kyajts nꞌamdoy mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jaꞌayʉ jeꞌeyʉ diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko xyjaꞌajʉty.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj njaꞌaꞌa̱jtypy, mjaꞌayʉ nandʉꞌʉn, éxtʉm nandʉꞌʉn njaꞌadsʉꞌʉ diꞌibʉ tʉgekyʉ mjaꞌaꞌa̱jtypy. Es yʉꞌʉjʉty yajnigʉxʉꞌkʉdʉp ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Jʉmbijnʉpts tyam ma̱ mijʉn. Kyajts nnakyꞌita̱ꞌa̱ñ ya̱ naxwiiñ, per yʉꞌʉjʉty ijttʉp ya̱ naxwiiñ. Tatituꞌunk, agʉduk axa̱jtúk mʉt mij ja mmʉkꞌa̱jtʉn es tun es tiꞌigyʉ ꞌyíttʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm tiꞌigyʉ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Kots nꞌakꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty, tʉts nꞌagʉdiky nꞌaxa̱jtíky mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy. Es ni tuꞌuk tʉ kyatʉgoy, jaꞌayʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy es dʉꞌʉn yajkuydyúnʉt éxtʉm ja mja̱a̱ybyajtʉn jyʉnaꞌañ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Tyámʉts njʉmbitanʉ ma̱ mij. Es dʉꞌʉnʉts yʉ tya̱a̱dʉ njʉna̱ꞌa̱ñ kots nꞌakꞌity ya̱ naxwiiñ esʉdsʉ nꞌʉxpʉjkpʉty xyonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ja xondakʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tʉdsʉ dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ diꞌibʉts xytyukꞌanaꞌam, es nꞌakꞌanʉʉmʉyándʉpts. Kyaj tꞌixa̱ꞌa̱ñ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, mʉt ko kyaj tyiꞌigyʉty mʉt jaꞌajʉty, dʉꞌʉn éxtʉm kyajts ndiꞌigyʉty mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kyajts mij nꞌamdoy es xyajpʉdsʉ́mʉt ya̱ naxwiiñ. Diꞌibʉts mij nꞌamdeepy es mꞌagʉꞌʉdúk mꞌaxa̱jtúkʉp es kʉdiibʉ ja mʉjkuꞌugópk myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉt.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Kyaj yʉꞌʉjʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jyaꞌaꞌátʉdʉ, dʉꞌʉn éxtʉmts ʉj kyajts ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ xyjaꞌaꞌáty.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Yʉ mꞌʉxpʉjkʉn jaꞌa dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn. Es mij mdukkuydyúnʉp yʉ mꞌayuk es jyikyꞌáttʉt éxtʉm mijʉ mꞌuꞌunk mꞌʉna̱ꞌk.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Tʉts nduknigexy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y, éxtʉmts mij xytyuknigejxy ja ja̱ꞌa̱y ya̱ naxwiiñ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Pa̱a̱dyʉts ʉj nnaygyʉyákyʉty tʉgekyʉ es ndúnʉdʉts éxtʉm mij xytsyeky. Es nandʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ñaygyʉyákʉdʉt tʉgekyʉ es xytyúndʉt nandʉꞌʉn éxtʉm mij xytsyeky.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Kyajts nꞌamdoy jeꞌeyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, nꞌamdeebyʉts nandʉꞌʉn mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉts óknʉm xyꞌaxá̱jʉdʉpts éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ ko tmʉdówdʉt ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty ja nꞌʉxpʉjkpʉts.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Nꞌamdeebyʉts es tuꞌugʉ wyinma̱ꞌa̱ñ jeꞌeyʉ ꞌyíttʉt. Tatituꞌunk, yajtiꞌigyʉdʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ nixim niyam, éxtʉm ndiꞌigyʉꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉmʉbʉ́ktʉt ko mijts tʉ xykyexy.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tʉts nmoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ʉj nꞌítyʉts tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es mij mꞌity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es dʉꞌʉn kexy kaꞌpxy ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm, es dʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌíxtʉt kots mij xykyejxy, es ko mij nandʉꞌʉn xytsyoktʉ yʉ nꞌʉxpʉjkpʉty éxtʉmts ʉj mij xytsyeky.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Tatituꞌunk, ndsejpyʉts esʉ nꞌʉxpʉjkpʉts nʉjx ꞌyittʉ ma̱ts ʉj nꞌita̱ꞌa̱ñ es tꞌíxtʉt ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko tʉts mij xytsyeky extʉ ma̱ kyajnʉmʉ naty ja naxwíñʉdʉ kyojy.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tatituꞌunk, mdiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn. Kyaj mꞌixyꞌátʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts mij, es yʉ nꞌʉxpʉjkpʉts ñija̱ꞌa̱dʉp kots mij xykyejxy.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Tʉts nꞌawánʉdʉ éxtʉm mij ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, es ndukꞌijxypyñʉmts, mʉt ko nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, es ja mdsojkʉn diꞌibʉts mij xymyeepy ꞌyítʉt nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉjʉty.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.