João 17
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Jesús jyʉna̱a̱nda̱a̱y, net pyatꞌijxy tsa̱jpótm es jyʉnáñ:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Pes mijts tʉ xymyoꞌoyʉts ja kutujkʉn mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty es nmoꞌoyʉdʉts ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts mij tʉ xymyoꞌoy.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Esʉ tya̱a̱dʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, jaꞌa yʉꞌʉ ko ja̱ꞌa̱y mij, tiꞌigyʉ Dios, mꞌixyꞌátʉdʉ es xyꞌaxá̱jʉdʉts ʉj éxtʉm ja Kristʉ es tmʉbʉ́ktʉt ko mij xykyajxʉts ya̱ naxwiiñ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Tʉts mij nmʉjꞌíxy mʉt ko tʉts nguydyuunda̱ꞌa̱y tʉgekyʉ diꞌibʉts mij xytyukꞌanaꞌam es ndúnʉdʉts ya̱ naxwiiñ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Meegyʉdsʉ net tyam ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉdsʉ naty nmʉda̱jtypy kodsʉ naty nꞌity mʉt mij ko naty kyajnʉm ja naxwíñʉdʉ kyojy.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉts mij xymyooyʉts ya̱ naxwiiñ, tʉts nduknijáwʉdʉ wiꞌixʉ dʉn mij. Mijtsʉ naty mjaꞌaꞌa̱jtʉp, es xymyooyʉts ʉj mij. Tʉ tpadundʉ ja mꞌayuk.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ñija̱ꞌa̱dʉp ko mijts tʉ xymyoꞌoyʉts tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 mʉt ko ʉj tʉ nmoꞌoydyʉts ja ayuk diꞌibʉts mij xytyukmʉgajxʉ, es yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ es ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nmiiñ éxtʉmʉ mGudʉnaabyʉ, esʉts xymyʉbʉktʉ ko mijtsʉts xykyajx ya̱ naxwiiñ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ʉjts mij nꞌamdeepy mʉt yʉꞌʉjʉty. Kyajts nꞌamdoy mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jaꞌayʉ jeꞌeyʉ diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko xyjaꞌajʉty.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj njaꞌaꞌa̱jtypy, mjaꞌayʉ nandʉꞌʉn, éxtʉm nandʉꞌʉn njaꞌadsʉꞌʉ diꞌibʉ tʉgekyʉ mjaꞌaꞌa̱jtypy. Es yʉꞌʉjʉty yajnigʉxʉꞌkʉdʉp ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Jʉmbijnʉpts tyam ma̱ mijʉn. Kyajts nnakyꞌita̱ꞌa̱ñ ya̱ naxwiiñ, per yʉꞌʉjʉty ijttʉp ya̱ naxwiiñ. Tatituꞌunk, agʉduk axa̱jtúk mʉt mij ja mmʉkꞌa̱jtʉn es tun es tiꞌigyʉ ꞌyíttʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm tiꞌigyʉ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kots nꞌakꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty, tʉts nꞌagʉdiky nꞌaxa̱jtíky mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy. Es ni tuꞌuk tʉ kyatʉgoy, jaꞌayʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy es dʉꞌʉn yajkuydyúnʉt éxtʉm ja mja̱a̱ybyajtʉn jyʉnaꞌañ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Tyámʉts njʉmbitanʉ ma̱ mij. Es dʉꞌʉnʉts yʉ tya̱a̱dʉ njʉna̱ꞌa̱ñ kots nꞌakꞌity ya̱ naxwiiñ esʉdsʉ nꞌʉxpʉjkpʉty xyonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ja xondakʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Tʉdsʉ dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ diꞌibʉts xytyukꞌanaꞌam, es nꞌakꞌanʉʉmʉyándʉpts. Kyaj tꞌixa̱ꞌa̱ñ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, mʉt ko kyaj tyiꞌigyʉty mʉt jaꞌajʉty, dʉꞌʉn éxtʉm kyajts ndiꞌigyʉty mʉt pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kyajts mij nꞌamdoy es xyajpʉdsʉ́mʉt ya̱ naxwiiñ. Diꞌibʉts mij nꞌamdeepy es mꞌagʉꞌʉdúk mꞌaxa̱jtúkʉp es kʉdiibʉ ja mʉjkuꞌugópk myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉt.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kyaj yʉꞌʉjʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jyaꞌaꞌátʉdʉ, dʉꞌʉn éxtʉmts ʉj kyajts ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ xyjaꞌaꞌáty.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Yʉ mꞌʉxpʉjkʉn jaꞌa dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn. Es mij mdukkuydyúnʉp yʉ mꞌayuk es jyikyꞌáttʉt éxtʉm mijʉ mꞌuꞌunk mꞌʉna̱ꞌk.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Tʉts nduknigexy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y, éxtʉmts mij xytyuknigejxy ja ja̱ꞌa̱y ya̱ naxwiiñ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Pa̱a̱dyʉts ʉj nnaygyʉyákyʉty tʉgekyʉ es ndúnʉdʉts éxtʉm mij xytsyeky. Es nandʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ñaygyʉyákʉdʉt tʉgekyʉ es xytyúndʉt nandʉꞌʉn éxtʉm mij xytsyeky.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Kyajts nꞌamdoy jeꞌeyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, nꞌamdeebyʉts nandʉꞌʉn mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉts óknʉm xyꞌaxá̱jʉdʉpts éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ ko tmʉdówdʉt ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty ja nꞌʉxpʉjkpʉts.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nꞌamdeebyʉts es tuꞌugʉ wyinma̱ꞌa̱ñ jeꞌeyʉ ꞌyíttʉt. Tatituꞌunk, yajtiꞌigyʉdʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ nixim niyam, éxtʉm ndiꞌigyʉꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉmʉbʉ́ktʉt ko mijts tʉ xykyexy.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tʉts nmoꞌoy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts mij xymyooy es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ, éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ʉj nꞌítyʉts tiꞌigyʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es mij mꞌity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es dʉꞌʉn kexy kaꞌpxy ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty éxtʉm ʉdsa̱jtʉm nꞌijtʉm, es dʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌíxtʉt kots mij xykyejxy, es ko mij nandʉꞌʉn xytsyoktʉ yʉ nꞌʉxpʉjkpʉty éxtʉmts ʉj mij xytsyeky.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Tatituꞌunk, ndsejpyʉts esʉ nꞌʉxpʉjkpʉts nʉjx ꞌyittʉ ma̱ts ʉj nꞌita̱ꞌa̱ñ es tꞌíxtʉt ja nmʉjꞌa̱jtʉnʉts diꞌibʉts mij xymyooy, mʉt ko tʉts mij xytsyeky extʉ ma̱ kyajnʉmʉ naty ja naxwíñʉdʉ kyojy.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tatituꞌunk, mdiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn. Kyaj mꞌixyꞌátʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Per ʉj sitʉy nꞌixyꞌajtypyʉts mij, es yʉ nꞌʉxpʉjkpʉts ñija̱ꞌa̱dʉp kots mij xykyejxy.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Tʉts nꞌawánʉdʉ éxtʉm mij ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, es ndukꞌijxypyñʉmts, mʉt ko nꞌita̱ꞌa̱ñʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, es ja mdsojkʉn diꞌibʉts mij xymyeepy ꞌyítʉt nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉjʉty.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.