João 15

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esʉ Jesús tꞌakꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kyupoꞌtypy oytyim diꞌibʉty ja nxeꞌendsyʉts diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty, per wyindijpy es dyajwa̱ꞌa̱tsy yajxón diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp, es niꞌigʉ ꞌyaktʉʉmpꞌátʉt.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Miidsʉty wa̱ꞌa̱ts mꞌittʉ mʉt ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ko tʉ nmoꞌoydyʉ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ʉj, éxtʉm ʉj dʉꞌʉñʉmts nꞌity tiꞌigyʉ mʉt miidsʉty. Tuꞌugʉ xeꞌentsy kyaj mba̱a̱t tyʉʉmpꞌáty pʉn kyaj ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ja ñiꞌa̱a̱ts, es nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ, miidsʉty kyaj mba̱a̱t mdʉʉmpꞌáttʉ pʉn kyaj tiꞌigyʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja ñiꞌa̱a̱ts, es miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyeꞌentsy. Diꞌibʉ dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj, es ʉj nꞌítyʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, may tyʉʉmpꞌátʉt; pes kyaj mba̱a̱t ti xytyundʉ pʉn kyajpʉts ʉj.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉñʉm ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja xeꞌentsy diꞌibʉ yaꞌoꞌxpʉdsʉʉmp es tyʉꞌʉdsʉt es yaꞌoꞌxmúkʉt es yajninoꞌogʉt.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Pʉn miits mꞌijttʉbʉm tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es xykyuydyundʉ ja nꞌanaꞌamʉnʉts, amdowdʉ diꞌibʉ mdsojktʉp es myajmoꞌoydyʉp.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Yʉ nDeedyʉts yaꞌijxʉp yʉ myʉjꞌa̱jtʉn ko miits mdʉʉmpꞌáttʉ oy, es dʉꞌʉn ttukꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉjts miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jttʉp.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ʉj ndsojktʉpts miidsʉty éxtʉmts ja nDeedyʉts xytsyékyʉts ʉj. Padúndʉts ja ndsojkʉnʉts diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Pʉn mguydyuundʉp ja nꞌanaꞌamʉnʉts, mbadúndʉbʉ tya̱dʉ tsojkʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty, éxtʉmts ʉj nguydyúñʉts ja nDeedyʉdsʉ ꞌyanaꞌamʉn es mbadúñʉts ja tsyojkʉn diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉj.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ʉjts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp es mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj es dʉꞌʉn jotkʉdaꞌaky mꞌit mxóndʉt.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Naydsyókʉdʉ nixim niyam, éxtʉmts ʉj miits ndsoktʉ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Diꞌibʉ kyuꞌoogʉp ja myʉtnaymyaayʉbʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yaꞌijxʉp ko myʉ́jʉty ja tsojkʉn tmʉdaty.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja nmʉtnaymyaayʉbʉty pʉn mduundʉp diꞌibʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kyajts miits nnakytyijtʉp mʉduumbʉ, mʉt ko ja mʉduumbʉ kyaj tnijawʉ ti ja wyindsʉ́n tyiimpy. Miidsʉty ndijtʉ mʉtnaymyaayʉbʉty, mʉt ko tʉ ndukꞌixtʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts ja nDeety ʉj tʉ xytyukꞌixy.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Kyajts miidsʉty xywyinꞌijxtʉ. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn miits nwinꞌijxtʉ es nduknipʉjktʉp es mꞌíttʉt éxtʉmʉ xeꞌentsy diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp niꞌigʉ, es ítʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es dʉꞌʉn ja nDeedyʉts mmoꞌoyʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ mꞌamdoodʉp mʉt kots xymyʉbʉktʉ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Pesʉ tya̱a̱dʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp: Naydsyókʉdʉ nixim niyam.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Pʉn kyaj miits mdsókʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jamyatstʉ ko ʉj jawyiinʉts kyaj xytsyojktʉts.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kooxyʉp miidsʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ mꞌokjaꞌaꞌátʉdʉ, mdsojkʉpxyʉp éxtʉm ja jyaꞌajʉty. Per ʉjts miits tʉ nwinwitstʉ es kyaj mꞌokjaꞌaꞌa̱jttʉnʉt ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, pa̱a̱ty kyaj mdsókʉdʉ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Jamyatstʉ yajxón éxtʉm tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ. Tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaj niꞌigʉ myʉ́jʉty es kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n. Pʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty xypyajʉdijttʉts ʉj, nandʉꞌʉn miits myajpajʉdita̱ꞌa̱ndʉ. Kom kyaj tkuydyuundʉ ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty, nan kyaj tkuydyúndʉt ja mꞌʉxpʉjkʉn.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Es dʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ myajtuktuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉ es mʉt ko nan kyaj ttsoktʉ diꞌibʉts xykyajx.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kooxyʉpts ʉj ngamiiñ es nmʉga̱jxtʉ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pojpʉ. Per tyam kyaj mba̱a̱t ti ñaydyukkuga̱jxʉdʉ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Diꞌibʉts kyaj xytsyoktʉ ʉj, kyajpʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttsoktʉ ja nDeedyʉts.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Kooxyʉpts tʉ ngayaꞌíxyʉty yʉ mʉjꞌa̱jtʉn éxtʉm ni pʉ́n wiink ja̱ꞌa̱y tkatúñ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pyeky ko tkakuydyundʉ. Per tʉ tꞌixtʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts tʉ nduñ, es kyajpyʉm xytsyóktʉts, es nandʉꞌʉn ja nDeedyʉts kyaj ttsoktʉ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dʉꞌʉn yajkuydyúñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Nanatʉ́kʉts ʉj xymyʉdsipꞌa̱jtpʉdʉ.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Pa̱a̱ty ko myínʉt ja Ka̱jxwijpʉ, ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn tyiimpy kyajxypy, jaꞌa yákʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Es nandʉꞌʉn miits xyáktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm, mʉt ko jawyíñʉp es tyamba̱a̱t miits tʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.