João 15

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esʉ Jesús tꞌakꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kyupoꞌtypy oytyim diꞌibʉty ja nxeꞌendsyʉts diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty, per wyindijpy es dyajwa̱ꞌa̱tsy yajxón diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp, es niꞌigʉ ꞌyaktʉʉmpꞌátʉt.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Miidsʉty wa̱ꞌa̱ts mꞌittʉ mʉt ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ko tʉ nmoꞌoydyʉ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ʉj, éxtʉm ʉj dʉꞌʉñʉmts nꞌity tiꞌigyʉ mʉt miidsʉty. Tuꞌugʉ xeꞌentsy kyaj mba̱a̱t tyʉʉmpꞌáty pʉn kyaj ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ja ñiꞌa̱a̱ts, es nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ, miidsʉty kyaj mba̱a̱t mdʉʉmpꞌáttʉ pʉn kyaj tiꞌigyʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja ñiꞌa̱a̱ts, es miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyeꞌentsy. Diꞌibʉ dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj, es ʉj nꞌítyʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, may tyʉʉmpꞌátʉt; pes kyaj mba̱a̱t ti xytyundʉ pʉn kyajpʉts ʉj.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉñʉm ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja xeꞌentsy diꞌibʉ yaꞌoꞌxpʉdsʉʉmp es tyʉꞌʉdsʉt es yaꞌoꞌxmúkʉt es yajninoꞌogʉt.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Pʉn miits mꞌijttʉbʉm tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es xykyuydyundʉ ja nꞌanaꞌamʉnʉts, amdowdʉ diꞌibʉ mdsojktʉp es myajmoꞌoydyʉp.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Yʉ nDeedyʉts yaꞌijxʉp yʉ myʉjꞌa̱jtʉn ko miits mdʉʉmpꞌáttʉ oy, es dʉꞌʉn ttukꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉjts miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jttʉp.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ʉj ndsojktʉpts miidsʉty éxtʉmts ja nDeedyʉts xytsyékyʉts ʉj. Padúndʉts ja ndsojkʉnʉts diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Pʉn mguydyuundʉp ja nꞌanaꞌamʉnʉts, mbadúndʉbʉ tya̱dʉ tsojkʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty, éxtʉmts ʉj nguydyúñʉts ja nDeedyʉdsʉ ꞌyanaꞌamʉn es mbadúñʉts ja tsyojkʉn diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉj.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ʉjts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp es mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj es dʉꞌʉn jotkʉdaꞌaky mꞌit mxóndʉt.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Naydsyókʉdʉ nixim niyam, éxtʉmts ʉj miits ndsoktʉ.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Diꞌibʉ kyuꞌoogʉp ja myʉtnaymyaayʉbʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yaꞌijxʉp ko myʉ́jʉty ja tsojkʉn tmʉdaty.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja nmʉtnaymyaayʉbʉty pʉn mduundʉp diꞌibʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Kyajts miits nnakytyijtʉp mʉduumbʉ, mʉt ko ja mʉduumbʉ kyaj tnijawʉ ti ja wyindsʉ́n tyiimpy. Miidsʉty ndijtʉ mʉtnaymyaayʉbʉty, mʉt ko tʉ ndukꞌixtʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts ja nDeety ʉj tʉ xytyukꞌixy.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Kyajts miidsʉty xywyinꞌijxtʉ. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn miits nwinꞌijxtʉ es nduknipʉjktʉp es mꞌíttʉt éxtʉmʉ xeꞌentsy diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp niꞌigʉ, es ítʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es dʉꞌʉn ja nDeedyʉts mmoꞌoyʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ mꞌamdoodʉp mʉt kots xymyʉbʉktʉ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Pesʉ tya̱a̱dʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp: Naydsyókʉdʉ nixim niyam.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Pʉn kyaj miits mdsókʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jamyatstʉ ko ʉj jawyiinʉts kyaj xytsyojktʉts.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Kooxyʉp miidsʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ mꞌokjaꞌaꞌátʉdʉ, mdsojkʉpxyʉp éxtʉm ja jyaꞌajʉty. Per ʉjts miits tʉ nwinwitstʉ es kyaj mꞌokjaꞌaꞌa̱jttʉnʉt ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, pa̱a̱ty kyaj mdsókʉdʉ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Jamyatstʉ yajxón éxtʉm tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ. Tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaj niꞌigʉ myʉ́jʉty es kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n. Pʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty xypyajʉdijttʉts ʉj, nandʉꞌʉn miits myajpajʉdita̱ꞌa̱ndʉ. Kom kyaj tkuydyuundʉ ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty, nan kyaj tkuydyúndʉt ja mꞌʉxpʉjkʉn.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Es dʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ myajtuktuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉ es mʉt ko nan kyaj ttsoktʉ diꞌibʉts xykyajx.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kooxyʉpts ʉj ngamiiñ es nmʉga̱jxtʉ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pojpʉ. Per tyam kyaj mba̱a̱t ti ñaydyukkuga̱jxʉdʉ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Diꞌibʉts kyaj xytsyoktʉ ʉj, kyajpʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttsoktʉ ja nDeedyʉts.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kooxyʉpts tʉ ngayaꞌíxyʉty yʉ mʉjꞌa̱jtʉn éxtʉm ni pʉ́n wiink ja̱ꞌa̱y tkatúñ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pyeky ko tkakuydyundʉ. Per tʉ tꞌixtʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts tʉ nduñ, es kyajpyʉm xytsyóktʉts, es nandʉꞌʉn ja nDeedyʉts kyaj ttsoktʉ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Dʉꞌʉn yajkuydyúñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Nanatʉ́kʉts ʉj xymyʉdsipꞌa̱jtpʉdʉ.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Pa̱a̱ty ko myínʉt ja Ka̱jxwijpʉ, ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn tyiimpy kyajxypy, jaꞌa yákʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Es nandʉꞌʉn miits xyáktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm, mʉt ko jawyíñʉp es tyamba̱a̱t miits tʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.