João 15
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Esʉ Jesús tꞌakꞌanma̱a̱ydyʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Kyupoꞌtypy oytyim diꞌibʉty ja nxeꞌendsyʉts diꞌibʉ kyaj tyʉʉmpꞌáty, per wyindijpy es dyajwa̱ꞌa̱tsy yajxón diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp, es niꞌigʉ ꞌyaktʉʉmpꞌátʉt.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Miidsʉty wa̱ꞌa̱ts mꞌittʉ mʉt ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ko tʉ nmoꞌoydyʉ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ʉj, éxtʉm ʉj dʉꞌʉñʉmts nꞌity tiꞌigyʉ mʉt miidsʉty. Tuꞌugʉ xeꞌentsy kyaj mba̱a̱t tyʉʉmpꞌáty pʉn kyaj ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ja ñiꞌa̱a̱ts, es nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ, miidsʉty kyaj mba̱a̱t mdʉʉmpꞌáttʉ pʉn kyaj tiꞌigyʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja ñiꞌa̱a̱ts, es miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja xyeꞌentsy. Diꞌibʉ dʉꞌʉñʉm ꞌyity mʉt ʉj, es ʉj nꞌítyʉts mʉt yʉꞌʉjʉty, may tyʉʉmpꞌátʉt; pes kyaj mba̱a̱t ti xytyundʉ pʉn kyajpʉts ʉj.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Diꞌibʉ kyaj dʉꞌʉñʉm ꞌyity tiꞌigyʉ mʉt ʉj, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja xeꞌentsy diꞌibʉ yaꞌoꞌxpʉdsʉʉmp es tyʉꞌʉdsʉt es yaꞌoꞌxmúkʉt es yajninoꞌogʉt.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Pʉn miits mꞌijttʉbʉm tiꞌigyʉ mʉt ʉj, es xykyuydyundʉ ja nꞌanaꞌamʉnʉts, amdowdʉ diꞌibʉ mdsojktʉp es myajmoꞌoydyʉp.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Yʉ nDeedyʉts yaꞌijxʉp yʉ myʉjꞌa̱jtʉn ko miits mdʉʉmpꞌáttʉ oy, es dʉꞌʉn ttukꞌixy ja ja̱ꞌa̱yʉty ko ʉjts miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌa̱jttʉp.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ʉj ndsojktʉpts miidsʉty éxtʉmts ja nDeedyʉts xytsyékyʉts ʉj. Padúndʉts ja ndsojkʉnʉts diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Pʉn mguydyuundʉp ja nꞌanaꞌamʉnʉts, mbadúndʉbʉ tya̱dʉ tsojkʉn diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy mʉt miidsʉty, éxtʉmts ʉj nguydyúñʉts ja nDeedyʉdsʉ ꞌyanaꞌamʉn es mbadúñʉts ja tsyojkʉn diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉda̱jtypy mʉt ʉj.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ʉjts miits nꞌanma̱a̱ydyʉp es mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj es dʉꞌʉn jotkʉdaꞌaky mꞌit mxóndʉt.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yʉ nꞌanaꞌamʉnʉts yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: Naydsyókʉdʉ nixim niyam, éxtʉmts ʉj miits ndsoktʉ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Diꞌibʉ kyuꞌoogʉp ja myʉtnaymyaayʉbʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn yaꞌijxʉp ko myʉ́jʉty ja tsojkʉn tmʉdaty.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn ja nmʉtnaymyaayʉbʉty pʉn mduundʉp diꞌibʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Kyajts miits nnakytyijtʉp mʉduumbʉ, mʉt ko ja mʉduumbʉ kyaj tnijawʉ ti ja wyindsʉ́n tyiimpy. Miidsʉty ndijtʉ mʉtnaymyaayʉbʉty, mʉt ko tʉ ndukꞌixtʉ tʉgekyʉ diꞌibʉts ja nDeety ʉj tʉ xytyukꞌixy.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Kyajts miidsʉty xywyinꞌijxtʉ. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn miits nwinꞌijxtʉ es nduknipʉjktʉp es mꞌíttʉt éxtʉmʉ xeꞌentsy diꞌibʉ tʉʉmpꞌa̱jtp niꞌigʉ, es ítʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es dʉꞌʉn ja nDeedyʉts mmoꞌoyʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ mꞌamdoodʉp mʉt kots xymyʉbʉktʉ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Pesʉ tya̱a̱dʉts miits ndukꞌanaꞌamdʉp: Naydsyókʉdʉ nixim niyam.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Pʉn kyaj miits mdsókʉdʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, jamyatstʉ ko ʉj jawyiinʉts kyaj xytsyojktʉts.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Kooxyʉp miidsʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ mꞌokjaꞌaꞌátʉdʉ, mdsojkʉpxyʉp éxtʉm ja jyaꞌajʉty. Per ʉjts miits tʉ nwinwitstʉ es kyaj mꞌokjaꞌaꞌa̱jttʉnʉt ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, pa̱a̱ty kyaj mdsókʉdʉ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Jamyatstʉ yajxón éxtʉm tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ. Tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ kyaj niꞌigʉ myʉ́jʉty es kʉdiinʉm ja wyindsʉ́n. Pʉn ja ja̱ꞌa̱yʉty xypyajʉdijttʉts ʉj, nandʉꞌʉn miits myajpajʉdita̱ꞌa̱ndʉ. Kom kyaj tkuydyuundʉ ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty, nan kyaj tkuydyúndʉt ja mꞌʉxpʉjkʉn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Es dʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ myajtuktuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉ es mʉt ko nan kyaj ttsoktʉ diꞌibʉts xykyajx.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Kooxyʉpts ʉj ngamiiñ es nmʉga̱jxtʉ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pojpʉ. Per tyam kyaj mba̱a̱t ti ñaydyukkuga̱jxʉdʉ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Diꞌibʉts kyaj xytsyoktʉ ʉj, kyajpʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ttsoktʉ ja nDeedyʉts.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Kooxyʉpts tʉ ngayaꞌíxyʉty yʉ mʉjꞌa̱jtʉn éxtʉm ni pʉ́n wiink ja̱ꞌa̱y tkatúñ, kyajxyʉp tmʉdattʉ ja pyeky ko tkakuydyundʉ. Per tʉ tꞌixtʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉts tʉ nduñ, es kyajpyʉm xytsyóktʉts, es nandʉꞌʉn ja nDeedyʉts kyaj ttsoktʉ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Dʉꞌʉn yajkuydyúñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ijtp ja̱a̱ybyéty ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Nanatʉ́kʉts ʉj xymyʉdsipꞌa̱jtpʉdʉ.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Pa̱a̱ty ko myínʉt ja Ka̱jxwijpʉ, ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn tyiimpy kyajxypy, jaꞌa yákʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Es nandʉꞌʉn miits xyáktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm, mʉt ko jawyíñʉp es tyamba̱a̱t miits tʉ mꞌittʉ mʉt ʉj.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.