João 13
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Tʉ naty ttimpatnʉ ja paskʉ aꞌux. Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko ja oorʉ tʉ tpatnʉ es tmastuꞌudánnʉ ja naxwíñʉdʉ es ñʉjxánnʉ ma̱ Dios Teety. Jaꞌa dʉꞌʉñʉmʉ naty ttseky ja jyaꞌayʉty diꞌibʉ naty ya̱ naxwiiñ, es tyam dyajnigʉxeꞌeky maba̱a̱t jyantsytsyoktʉ.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Aꞌuxꞌatándʉbʉ naty, es tʉ naty ja mʉjkuꞌugópk tyʉkʉ jyodoty wyinma̱ꞌa̱ñóty ja Juudʉs, Simonk Iskaryotʉ mya̱a̱nk, es tkʉyákʉt ja Jesús.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko yʉꞌʉ tsyoꞌoñ ma̱ Dios Teedyʉn es jyʉmbita̱ꞌa̱ñ nandʉꞌʉn jatʉgok ma̱ ja Dios Teety, es nan ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko Dios Teedyʉ naty tʉ myoꞌoyʉty tʉgekyʉ ja kutujkʉn,
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 net wyaꞌtseꞌky ja Jesús meesʉ winduuy es ñaydyuknijaandútʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit es ñaydyukmoxmʉwʉꞌʉnʉ tuꞌugʉ twayʉ.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Net tpʉjtáky ja nʉʉ ma̱ agʉbujʉn. Ta ñaxweꞌtsy es tpujʉ ja tyékyʉty ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es dyajtʉ́tsy mʉt ja twayʉ diꞌibʉ naty tʉ ñaydyukmoxwʉʉñʉty.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ko naty tpujannʉ Simonk Peedrʉ tyeky, netʉ Simonk jyʉnáñ:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Jesús tꞌadsooy:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Es ja Peedrʉ ꞌyadsooy:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Simonk Peedrʉ ꞌyadsooy:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Mʉt ko ñija̱ꞌa̱bʉ naty pʉ́nʉ naty kʉyakánʉp, pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Es wa̱ꞌa̱ts miidsʉty, oy mgadimniꞌamúkʉty.”
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Ko ja Jesús tpujta̱a̱yʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ja tyékyʉty, net jatʉgok ttuktʉjkʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit. Net ñaxweꞌtsy jatʉgok meesʉ winduuy es jyʉnáñ:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Miits xytyijtʉp Yaꞌʉxpʉjkpʉ es Windsʉ́n. Mmʉda̱jttʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Es pʉn ʉj, miidsʉ mYaꞌʉxpʉjkpʉ esʉ mWindsʉ́n, tʉts nbujy miidsʉty ja mdékyʉty, nandʉꞌʉnʉ dʉn miits mnaybyujxʉdʉt nixim niyam.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Ʉjts miits tʉ nmoꞌoydyʉ tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉn es miits xytyúndʉt nandʉꞌʉn éxtʉmts ʉj tʉ nduñ.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ni tuꞌugʉ poꞌoduumbʉ diꞌibʉ niꞌigʉ mʉj kʉdiinʉmʉ wyindsʉ́n, es ni tuꞌugʉ diꞌibʉ miimp kexy kyamʉ́jʉty es kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kajxʉp.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Pʉn mjaygyujkʉdʉbʉ tya̱a̱dʉ es pʉn mbaduundʉp, mꞌíttʉp agujk jotkujk.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Kyajts miits nꞌanʉʉmʉdʉ nidʉgekyʉ. Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts pʉ́nʉtyts tʉ nwinwitsy. Per koonʉm yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ ka̱a̱y ukp tiꞌigyʉ mʉt ʉj, yʉꞌʉ dʉꞌʉn tʉ jyʉmbity nmʉdsípʉts.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Tyam miits nꞌanʉʉmʉdʉ na̱a̱m kyajnʉmʉ dʉꞌʉn tya̱a̱dʉ tyuñ jyátyʉty, es ko yʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyun jyátʉdʉt, net xymyʉbʉ́ktʉt ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn pʉ́nʉ dʉꞌʉn ʉj.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ, diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp diꞌibʉts ʉj ngejxypy, xyꞌaxá̱jʉptsʉ naty ʉj, es diꞌibʉts ʉj xyꞌaxá̱jʉp, ꞌyaxá̱jʉp diꞌibʉts ʉj xykyajx.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ko dʉꞌʉn jyʉna̱a̱nda̱a̱y ja Jesús, net ñayjya̱ꞌa̱jʉ jotmaymyʉʉt es ꞌyamutskꞌa̱jty, es oj ttimka̱jxteꞌxy:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ak jeꞌeyʉ ñaywyinꞌíxʉdʉ, ni tkanijáwʉdʉ pʉ́nʉ dʉꞌʉn ꞌyandijpy.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Tuꞌugʉ Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ niꞌigʉ ijty tsyejpy, jamyʉ pyʉꞌam naty mʉt ꞌyaꞌuxꞌaty.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Simonk Peedrʉ tyukꞌijxʉ tuꞌugʉ ijxwʉꞌʉmʉn es dyajtʉʉy pʉ́nʉ dʉꞌʉnʉ taadʉ.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Net ja tuꞌukpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ ñimʉjwaꞌtsʉ ja Jesús es dyajtʉʉy:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Jesús ꞌyadsooy:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ta Juudʉs tꞌaxa̱jʉ ja tsa̱jkaaky tuk pedazʉ es tka̱a̱y. Net ja mʉjkuꞌugópk Satanás tyuktʉjkʉ ja Juudʉs. Net ja Jesús jyʉnáñ:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Per ni pʉ́n diꞌibʉ naty jam aꞌuxꞌa̱jttʉp tkajaygyujkʉ ti ko dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Jesús.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Kom ja Juudʉs yʉꞌʉ naty ñikoombejtypy ja meeñ ma̱ ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty, niduꞌugʉty twinma̱a̱ydyʉ ko Jesús jaꞌa ꞌyandijpy esxyʉp ti waanʉ yajjúy diꞌibʉ yajtúndʉp ma̱ ja xʉʉ, o tmoꞌoyxyʉp oynʉꞌʉnʉn ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Ko Juudʉs tꞌaxa̱jʉ ja tsa̱jkaaky, ta pyʉdseemy. Tʉ naty kyoodsʉnʉ.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Ko naty tʉ pyʉdsemy ja Juudʉs, net ja Jesús jyʉnáñ:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Es kots ʉj nyaꞌíxʉdʉt ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Dios, netʉ Dios xymyoꞌoyaꞌañʉts ja diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉjꞌa̱jtʉnꞌa̱jtypy.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Mʉguꞌugʉty, kyajts jeky nnakyꞌita̱ꞌa̱ñ mʉt miidsʉty. Xyꞌʉxta̱ꞌa̱yándʉpts miidsʉty, es dʉꞌʉn éxtʉmts nꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty, nꞌanʉʉmʉdʉts miits tyam: Kyaj mba̱a̱t mnʉjxtʉ ma̱ts ʉj nnejxy.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Tya̱a̱dʉts miits nmooydyʉp yʉ jembyʉ anaꞌamʉn: Naydsyókʉdʉ nixim niyam. Dʉꞌʉn éxtʉmts miits ndsoktʉ, nandʉꞌʉn mnaydsyókʉdʉt nixim niyam.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Pʉn mnaydsyojkʉdʉp miidsʉty nixim niyam, net nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y tnijáwʉdʉt kots ʉj miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉ.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simonk Peedrʉ dyajtʉʉy ja Jesús:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Net ja Peedrʉ tꞌanma̱a̱y:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Jesús ꞌyadsoojʉ:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.