Hebreus 9
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Es ma̱ tadʉ jékyʉbʉ kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták mʉt ja israelítʉty, Dios tyuknipʉjk ja Moisés wiꞌix dyajkójʉt ja wit tsa̱jptʉjk es wiꞌix ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawdáttʉt ja Dios.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Pes, dʉꞌʉn ja wit tsa̱jptʉjk dyajtʉna̱a̱ydyujkʉdʉ: Ja jawyiin adʉʉydyíkypyʉ jaꞌa txʉꞌa̱jty Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r. Jap ꞌyijty ja kandaleerʉ es ja meesʉ mʉt ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ tʉ yajpʉjtaꞌaky windsʉꞌkʉn.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Myʉmajtsk adʉy ʉxkʉꞌp, jap ꞌyijty ja myʉmajtsk adʉʉydyíkypyʉ. Jaꞌa txʉꞌa̱jty Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Jap ꞌyijty ja oorʉ artal ma̱ yajpoomjóktʉ, es ja ka̱a̱xʉ ma̱ yajpʉjkeꞌky tuꞌugʉ oorʉ tuꞌts mʉt ja jeꞌxy diꞌibʉ Dios ya̱jk es txʉꞌaty manaa. Jap nandʉꞌʉn ꞌyijty ja Arongʉ tya̱jk diꞌibʉ Dios yajpʉj es yajtʉʉmpꞌa̱jt, es ja tsa̱a̱dsétsy ma̱ Dios tkʉxja̱a̱y yʉ ma̱jkpʉ mandamyentʉ. Tya̱dʉ ka̱a̱xʉ ñiwítsyʉty jodoty es nikʉjxy ak tim oorʉ,
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 es ka̱a̱xʉ ajup nikʉjxy ꞌyawingojnáxyʉty majtskʉ tsa̱jpótmʉdʉ jikyꞌa̱jtpʉty diꞌibʉ yajtijtʉp kerubíngʉty, mʉt ja kyakn yaꞌpwaꞌxy es dyaꞌꞌanikʉ ma̱ ja Dios dyajpojpʉnitʉgooy ja ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ko ijty dʉꞌʉn aba̱a̱dʉ ꞌyity, net ja teedyʉty ijty tyʉ́kʉdʉ jap es ttundʉ ja tuunk diꞌibʉ Dios tʉ myoꞌoyʉdʉ.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Per ma̱ yʉ myʉmajtsk adʉʉydyíkypyʉ, yʉꞌʉyʉ ijty tʉjkʉp ja teedywyindsʉngópk tʉgok ma̱ tuꞌukpʉ jʉmʉjt; es ko tyʉkʉ, koonʉm tmʉnejxy ja jʉyujk tsa̱jka̱a̱jʉ ñeꞌpyñ es ttukwindsʉꞌʉgʉ Dios mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ kyʉꞌʉmbojpʉ es nandʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y ja pyojpʉty.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Dʉꞌʉn ja Espíritʉ Santʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ko ma̱ tadʉ wit tsa̱jptʉjk, kyaj ñigutíkyʉty esʉ ja̱ꞌa̱yʉty tyʉ́kʉdʉt Dios windum.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Esʉ tadʉ wit tsa̱jptʉjk yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tuꞌugʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ yajpaduump tyamyʉ, es jaꞌa ꞌyandijpy ko ja windsʉꞌkʉn es diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y yojxtʉp, kyaj mba̱a̱t mʉt jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmdʉ wa̱ꞌa̱ts ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tʉgekyʉ tadʉ anaꞌamʉn yajkutijkypy ti ja ja̱ꞌa̱y kyay ꞌyuuktʉp es ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt, es wyitpujtʉt, es tpujtʉt ja tsyim tyexy. Dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn yajtúnʉdʉ taadʉ extʉ ko Dios dyajtʉgátsʉt.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Per tʉ myiñ ja Kristʉ, es tyam yʉꞌʉ dʉꞌʉn teedywyindsʉngópk ma̱ oytyim tiidyʉ oybyʉ diꞌibʉ tʉ myiñ; es ma̱ yʉ Kristʉ tyeedywyindsʉngopkꞌáty tsa̱jpótm, yʉꞌʉ waanʉ oy es kʉdiinʉm diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y yajkojtʉp.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Es jap ja Kristʉ tyʉjkʉ ma̱ ja Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm Dios wyindum tsa̱jpótm, es kyaj oj dyajnejxy ja tsyiip ñeꞌpyñ esʉ tsa̱jka̱juꞌungʉ ñeꞌpyñ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn; yajnʉjx ja kyʉꞌʉm neꞌpyñ es dyajky ja windsʉꞌkʉn tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es dʉꞌʉn oj xyajnitsókʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Ko na̱a̱gʉty kyawa̱ꞌa̱dsʉty éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, yʉ teedyʉty tyukxijkxʉdʉp ja tsyiibʉ ñeꞌpyñ es ja toorʉ ñeꞌpyñ, es mʉt ja terneerʉ jya̱a̱m diꞌibʉ tʉ ñejxy windsʉꞌkʉn. Dʉꞌʉn yajkuydyuuñ ja anaꞌamʉn es yajpʉjtaꞌaky ja ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts ma̱ ñiniꞌx.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Pʉn dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y nikʉjxy wyaꞌatsy, waanʉ niꞌigʉ ja Kristʉ ñeꞌpyñ tmʉdaty ja mʉkꞌa̱jtʉn es dyajwa̱ꞌa̱dsʉt ja njot nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm es nmʉduꞌunʉm ja Diosʉ jiikypyʉ, jaꞌa ko mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ ja Kristʉ ñayya̱jkʉ ma̱ Dios es wyindsʉꞌkʉnꞌáty, ni nʉꞌʉnʉ axʉkꞌa̱jtʉn.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Es pa̱a̱ty ja Jesukristʉ tjʉjpkuwa̱ꞌkʉ mʉt ja ꞌyoꞌkʉn es dyajtiꞌigyʉyaꞌañ ja Dios mʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mʉt tuꞌugʉ jembyʉ kajxyꞌátypyʉ, es yajmaꞌxta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ ja pojpʉ diꞌibʉ tʉ yajtúñ ma̱ ja jawyiimbʉ kajxyꞌátypyʉ. Dʉꞌʉn ttuuñ es diꞌibáty ja Dios oj wyinwítsʉdʉ, tꞌaxá̱jʉdʉt ja kuma̱ꞌa̱ñ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ diꞌibʉ Dios oj twa̱ndaꞌaky.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ko yajnijáwʉ ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyeeky diꞌibʉ tʉ naty ja ayuk dyajweꞌemy, nétnʉm tyuñ ja ayuk diꞌibʉ tʉ dyajweꞌemy.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Kyaj tyuñ ja ayuk diꞌibʉ tʉ dyajweꞌemy pʉn jikyꞌa̱jtpnʉm ja ja̱ꞌa̱y, jaanʉm tyuñ ko naty tʉ ꞌyoꞌknʉ.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Pa̱a̱ty ma̱ ja jawyiimbʉ kajxyꞌátypyʉ, jeꞌeyʉ tyuñ ko neꞌpyñ tsyuñ xyeꞌxy.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ko Moisés tka̱jxwaꞌxy tʉgekyʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty, net twijtseꞌky ja lanʉ tsaptspʉ es ja isopʉ kepy, es dyajxeꞌky ma̱ ja tsa̱jka̱juꞌungʉ ñeꞌpyñ esʉ tsyiibʉ ñeꞌpyñ ttaamꞌyoꞌoy mʉt ja nʉʉ, es ttuknixijkxy ja anaꞌamʉn neky es nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Net jyʉnáñ ja Moisés: “Tya̱dʉ neꞌpyñ diꞌibʉts tʉ nxijkxy, yʉꞌʉ ñika̱jxpejtypy ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios tʉ tꞌaneꞌemy es xykyuydyúndʉt.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Moisés nandʉꞌʉn mʉt ja neꞌpyñ ttukxijkxy ja wit tsa̱jptʉjk es tʉgekyʉ diꞌibʉ jap yajtuundʉp ko Dios tꞌawdattʉ.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Pes ja anaꞌamʉn yajkutijkypy es jawaanʉ kyaj tʉgékyʉty wya̱ꞌa̱tsꞌáttʉt mʉt ja neꞌpyñ. Es pʉn kyaj ja neꞌpyñ yajtémy yajꞌyéky éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn, kyaj yajmeꞌxy ja pojpʉ.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Dʉꞌʉn wyatsy ja wit tsa̱jptʉjk es diꞌibáty jap tuump. Perʉ tya̱a̱dʉty yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tsa̱jptʉjkʉ ꞌyijxpajtʉn. Pa̱a̱ty koonʉm oj wyaꞌatsy ja tsa̱jptʉjk diꞌibam tsa̱jpótm mʉt ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Pa̱a̱dyʉ Kristʉ kyaj oj tyʉkʉ ma̱ tsa̱jptʉjk diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ, ja tsa̱jptʉjk diꞌibʉ jeꞌeyʉ ꞌyagojwinna̱jxꞌa̱jtypy ja tsa̱jpótmʉdʉ tsa̱jptʉjk. Kristʉ tʉjkʉ tsa̱jpótm es xykyudʉna̱ꞌa̱yʉm ʉdsa̱jtʉm Dios windum.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Yʉ teedywyindsʉngópkʉty tʉjkʉdʉp ma̱ ja Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r jʉmʉjt jʉmʉjt es dyaktʉ ja windsʉꞌkʉn ja ñeꞌpyñʉty ja tsyiivuꞌunk o tsa̱jka̱juꞌunk. Perʉ Kristʉ kyaj dʉꞌʉn ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn kana̱k ok nibʉdʉꞌʉk.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Kooxyʉp ꞌyokdʉꞌʉnʉty, koonʉmxyʉp ꞌyeꞌky kana̱k ok ko ja naxwíñʉdʉ tsyondaky es tyamba̱a̱t. Per na̱a̱mnʉm yʉ xʉʉ yʉ tiempʉ diꞌibʉ tim óknʉm, ja Kristʉ jyaꞌty naxwiiñ es ñayyákyʉty windsʉꞌkʉn jeꞌeyʉ tʉgok mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es tjoꞌodsánnʉ ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Extʉm tʉ yajtukꞌamʉbʉjta̱a̱gʉ es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyoogʉt tʉgok jeꞌeyʉ, net yajpayoꞌoydyʉt,
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 nandʉꞌʉn ja Kristʉ ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn tʉgok jeꞌeyʉ es tjoꞌodsánnʉ ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty. Es ko myínʉt myʉmajtsk okpʉ, kyaj ñakyñayyaka̱ꞌa̱ñʉty éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn, mina̱a̱mp es tmʉnʉjxa̱ꞌa̱ñ ja diꞌibátyʉ naty tʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ es ꞌyawix jyʉjpꞌíxʉdʉ.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.