Hebreus 9

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es ma̱ tadʉ jékyʉbʉ kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios pyʉjták mʉt ja israelítʉty, Dios tyuknipʉjk ja Moisés wiꞌix dyajkójʉt ja wit tsa̱jptʉjk es wiꞌix ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌawdáttʉt ja Dios.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Pes, dʉꞌʉn ja wit tsa̱jptʉjk dyajtʉna̱a̱ydyujkʉdʉ: Ja jawyiin adʉʉydyíkypyʉ jaꞌa txʉꞌa̱jty Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r. Jap ꞌyijty ja kandaleerʉ es ja meesʉ mʉt ja tsa̱jkaaky diꞌibʉ tʉ yajpʉjtaꞌaky windsʉꞌkʉn.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Myʉmajtsk adʉy ʉxkʉꞌp, jap ꞌyijty ja myʉmajtsk adʉʉydyíkypyʉ. Jaꞌa txʉꞌa̱jty Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Jap ꞌyijty ja oorʉ artal ma̱ yajpoomjóktʉ, es ja ka̱a̱xʉ ma̱ yajpʉjkeꞌky tuꞌugʉ oorʉ tuꞌts mʉt ja jeꞌxy diꞌibʉ Dios ya̱jk es txʉꞌaty manaa. Jap nandʉꞌʉn ꞌyijty ja Arongʉ tya̱jk diꞌibʉ Dios yajpʉj es yajtʉʉmpꞌa̱jt, es ja tsa̱a̱dsétsy ma̱ Dios tkʉxja̱a̱y yʉ ma̱jkpʉ mandamyentʉ. Tya̱dʉ ka̱a̱xʉ ñiwítsyʉty jodoty es nikʉjxy ak tim oorʉ,
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 es ka̱a̱xʉ ajup nikʉjxy ꞌyawingojnáxyʉty majtskʉ tsa̱jpótmʉdʉ jikyꞌa̱jtpʉty diꞌibʉ yajtijtʉp kerubíngʉty, mʉt ja kyakn yaꞌpwaꞌxy es dyaꞌꞌanikʉ ma̱ ja Dios dyajpojpʉnitʉgooy ja ja̱ꞌa̱yʉty.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ko ijty dʉꞌʉn aba̱a̱dʉ ꞌyity, net ja teedyʉty ijty tyʉ́kʉdʉ jap es ttundʉ ja tuunk diꞌibʉ Dios tʉ myoꞌoyʉdʉ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Per ma̱ yʉ myʉmajtsk adʉʉydyíkypyʉ, yʉꞌʉyʉ ijty tʉjkʉp ja teedywyindsʉngópk tʉgok ma̱ tuꞌukpʉ jʉmʉjt; es ko tyʉkʉ, koonʉm tmʉnejxy ja jʉyujk tsa̱jka̱a̱jʉ ñeꞌpyñ es ttukwindsʉꞌʉgʉ Dios mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ kyʉꞌʉmbojpʉ es nandʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y ja pyojpʉty.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Dʉꞌʉn ja Espíritʉ Santʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ko ma̱ tadʉ wit tsa̱jptʉjk, kyaj ñigutíkyʉty esʉ ja̱ꞌa̱yʉty tyʉ́kʉdʉt Dios windum.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Esʉ tadʉ wit tsa̱jptʉjk yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tuꞌugʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ yajpaduump tyamyʉ, es jaꞌa ꞌyandijpy ko ja windsʉꞌkʉn es diꞌibʉ ja ja̱ꞌa̱y yojxtʉp, kyaj mba̱a̱t mʉt jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmdʉ wa̱ꞌa̱ts ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Tʉgekyʉ tadʉ anaꞌamʉn yajkutijkypy ti ja ja̱ꞌa̱y kyay ꞌyuuktʉp es ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉt, es wyitpujtʉt, es tpujtʉt ja tsyim tyexy. Dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn yajtúnʉdʉ taadʉ extʉ ko Dios dyajtʉgátsʉt.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Per tʉ myiñ ja Kristʉ, es tyam yʉꞌʉ dʉꞌʉn teedywyindsʉngópk ma̱ oytyim tiidyʉ oybyʉ diꞌibʉ tʉ myiñ; es ma̱ yʉ Kristʉ tyeedywyindsʉngopkꞌáty tsa̱jpótm, yʉꞌʉ waanʉ oy es kʉdiinʉm diꞌibʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y yajkojtʉp.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Es jap ja Kristʉ tyʉjkʉ ma̱ ja Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm Dios wyindum tsa̱jpótm, es kyaj oj dyajnejxy ja tsyiip ñeꞌpyñ esʉ tsa̱jka̱juꞌungʉ ñeꞌpyñ éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn; yajnʉjx ja kyʉꞌʉm neꞌpyñ es dyajky ja windsʉꞌkʉn tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es dʉꞌʉn oj xyajnitsókʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ko na̱a̱gʉty kyawa̱ꞌa̱dsʉty éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, yʉ teedyʉty tyukxijkxʉdʉp ja tsyiibʉ ñeꞌpyñ es ja toorʉ ñeꞌpyñ, es mʉt ja terneerʉ jya̱a̱m diꞌibʉ tʉ ñejxy windsʉꞌkʉn. Dʉꞌʉn yajkuydyuuñ ja anaꞌamʉn es yajpʉjtaꞌaky ja ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts ma̱ ñiniꞌx.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Pʉn dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y nikʉjxy wyaꞌatsy, waanʉ niꞌigʉ ja Kristʉ ñeꞌpyñ tmʉdaty ja mʉkꞌa̱jtʉn es dyajwa̱ꞌa̱dsʉt ja njot nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm es nmʉduꞌunʉm ja Diosʉ jiikypyʉ, jaꞌa ko mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Espíritʉ Santʉ ja Kristʉ ñayya̱jkʉ ma̱ Dios es wyindsʉꞌkʉnꞌáty, ni nʉꞌʉnʉ axʉkꞌa̱jtʉn.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Es pa̱a̱ty ja Jesukristʉ tjʉjpkuwa̱ꞌkʉ mʉt ja ꞌyoꞌkʉn es dyajtiꞌigyʉyaꞌañ ja Dios mʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mʉt tuꞌugʉ jembyʉ kajxyꞌátypyʉ, es yajmaꞌxta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ ja pojpʉ diꞌibʉ tʉ yajtúñ ma̱ ja jawyiimbʉ kajxyꞌátypyʉ. Dʉꞌʉn ttuuñ es diꞌibáty ja Dios oj wyinwítsʉdʉ, tꞌaxá̱jʉdʉt ja kuma̱ꞌa̱ñ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ diꞌibʉ Dios oj twa̱ndaꞌaky.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ko yajnijáwʉ ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyeeky diꞌibʉ tʉ naty ja ayuk dyajweꞌemy, nétnʉm tyuñ ja ayuk diꞌibʉ tʉ dyajweꞌemy.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Kyaj tyuñ ja ayuk diꞌibʉ tʉ dyajweꞌemy pʉn jikyꞌa̱jtpnʉm ja ja̱ꞌa̱y, jaanʉm tyuñ ko naty tʉ ꞌyoꞌknʉ.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Pa̱a̱ty ma̱ ja jawyiimbʉ kajxyꞌátypyʉ, jeꞌeyʉ tyuñ ko neꞌpyñ tsyuñ xyeꞌxy.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ko Moisés tka̱jxwaꞌxy tʉgekyʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty, net twijtseꞌky ja lanʉ tsaptspʉ es ja isopʉ kepy, es dyajxeꞌky ma̱ ja tsa̱jka̱juꞌungʉ ñeꞌpyñ esʉ tsyiibʉ ñeꞌpyñ ttaamꞌyoꞌoy mʉt ja nʉʉ, es ttuknixijkxy ja anaꞌamʉn neky es nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Net jyʉnáñ ja Moisés: “Tya̱dʉ neꞌpyñ diꞌibʉts tʉ nxijkxy, yʉꞌʉ ñika̱jxpejtypy ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios tʉ tꞌaneꞌemy es xykyuydyúndʉt.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Moisés nandʉꞌʉn mʉt ja neꞌpyñ ttukxijkxy ja wit tsa̱jptʉjk es tʉgekyʉ diꞌibʉ jap yajtuundʉp ko Dios tꞌawdattʉ.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Pes ja anaꞌamʉn yajkutijkypy es jawaanʉ kyaj tʉgékyʉty wya̱ꞌa̱tsꞌáttʉt mʉt ja neꞌpyñ. Es pʉn kyaj ja neꞌpyñ yajtémy yajꞌyéky éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn, kyaj yajmeꞌxy ja pojpʉ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dʉꞌʉn wyatsy ja wit tsa̱jptʉjk es diꞌibáty jap tuump. Perʉ tya̱a̱dʉty yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tsa̱jpótmʉdʉ tsa̱jptʉjkʉ ꞌyijxpajtʉn. Pa̱a̱ty koonʉm oj wyaꞌatsy ja tsa̱jptʉjk diꞌibam tsa̱jpótm mʉt ja windsʉꞌkʉn diꞌibʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Pa̱a̱dyʉ Kristʉ kyaj oj tyʉkʉ ma̱ tsa̱jptʉjk diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ, ja tsa̱jptʉjk diꞌibʉ jeꞌeyʉ ꞌyagojwinna̱jxꞌa̱jtypy ja tsa̱jpótmʉdʉ tsa̱jptʉjk. Kristʉ tʉjkʉ tsa̱jpótm es xykyudʉna̱ꞌa̱yʉm ʉdsa̱jtʉm Dios windum.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Yʉ teedywyindsʉngópkʉty tʉjkʉdʉp ma̱ ja Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r jʉmʉjt jʉmʉjt es dyaktʉ ja windsʉꞌkʉn ja ñeꞌpyñʉty ja tsyiivuꞌunk o tsa̱jka̱juꞌunk. Perʉ Kristʉ kyaj dʉꞌʉn ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn kana̱k ok nibʉdʉꞌʉk.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Kooxyʉp ꞌyokdʉꞌʉnʉty, koonʉmxyʉp ꞌyeꞌky kana̱k ok ko ja naxwíñʉdʉ tsyondaky es tyamba̱a̱t. Per na̱a̱mnʉm yʉ xʉʉ yʉ tiempʉ diꞌibʉ tim óknʉm, ja Kristʉ jyaꞌty naxwiiñ es ñayyákyʉty windsʉꞌkʉn jeꞌeyʉ tʉgok mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es tjoꞌodsánnʉ ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Extʉm tʉ yajtukꞌamʉbʉjta̱a̱gʉ es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyoogʉt tʉgok jeꞌeyʉ, net yajpayoꞌoydyʉt,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 nandʉꞌʉn ja Kristʉ ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn tʉgok jeꞌeyʉ es tjoꞌodsánnʉ ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty. Es ko myínʉt myʉmajtsk okpʉ, kyaj ñakyñayyaka̱ꞌa̱ñʉty éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn, mina̱a̱mp es tmʉnʉjxa̱ꞌa̱ñ ja diꞌibátyʉ naty tʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ es ꞌyawix jyʉjpꞌíxʉdʉ.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.