Hebreus 7
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Tya̱dʉ Melkisedek, Salem ryey ijty es teety diꞌibʉ myʉduun ja Diosʉ Tsa̱jpótmʉdʉ. Ko Abra̱a̱n jyʉmbijty ma̱ oj tʉ tsyiptuñʉ naty ma̱ tʉ tmʉmadaꞌaky ja réyʉty, tya̱dʉ Melkisedek tsyoꞌoñ es oj tjʉjpꞌyoꞌoy ja Abra̱a̱n, es tkuniꞌxy.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Netʉ Abra̱a̱n tmooy ja Melkisedek tuk peky diꞌibʉ wa̱ꞌx ma̱jk peky diꞌibʉ naty tʉ tpʉjkʉ ja réyʉty ma̱ tsyiptuuñ. Yʉ xyʉʉ Melkisedek jaꞌa ꞌyandijpy “Rey Tʉyꞌa̱jtʉnduumbʉ”, es nandʉꞌʉn “Salem ryey” jaꞌa ꞌyandijpy “Rey Diꞌibʉ Yajtsipwa̱ꞌxp.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn kyaj xytyukmʉmadyákʉm pʉ́nʉ dʉn ijty tya̱a̱kꞌa̱jtypy es tyeetyꞌajtypy, es pʉ́nʉ dʉꞌʉn ijty ꞌyapteetyꞌa̱jttʉp; ni xykyatukmʉmadyákʉm ko myiiñ jyajty es ni xykyaꞌꞌanma̱ꞌa̱yʉm ko tʉ ꞌyeeky. Ma̱ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉm ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, es teetyꞌa̱jtpʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pes, jaygyúkʉdʉ wiꞌix jyantsymyʉ́jʉdyʉ tya̱dʉ Melkisedek. Yʉ nꞌapteetyꞌa̱jtʉm Abra̱a̱n tmooy tuk peky diꞌibʉ wa̱ꞌx ma̱jk peky diꞌibʉ naty tʉ tpʉjkʉ ja réyʉty ma̱ tsyiptuuñ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Dʉꞌʉn ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ ko ja teedyʉty diꞌibʉ yʉ Leví tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty, yʉꞌʉ yajmoꞌoydyʉp tuk peky ko wyaꞌxy ma̱jk peky ja myʉꞌisraelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja pyʉjtaꞌagyʉty, oyʉ tya̱a̱dʉty nandʉꞌʉn jyayʉꞌʉjʉty ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Perʉ Melkisedek, oy kyayʉꞌʉdyʉ Leví tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, yajmooy tuk peky diꞌibʉ ma̱jk peky wa̱ꞌx ma̱ ja Abra̱a̱n, diꞌibʉ naty tʉ tꞌaxa̱jʉ ja Diosʉ wya̱ndakʉn, esʉ Melkisedek kyunuꞌx ja Abra̱a̱n.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Es wa̱ꞌa̱ts yajnijáwʉ ko diꞌibʉ kunuꞌxp, niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm diꞌibʉ yajkunuꞌxp.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yʉ teedyʉty diꞌibʉ yajmooydyʉp ja pʉjtaꞌaky, ja̱ꞌa̱y yʉꞌʉjʉty es ꞌyooktʉ; per ja Diosʉ jyaaybyajtʉn xytyukmʉmadyákʉm ko ja Melkisedek dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Es ko ja Abra̱a̱n oj yoxy ma̱ ja Melkisedek, mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Leví es nidʉgékyʉty ja wiingátypyʉ Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty nandʉꞌʉn tmooydyʉ ja yojxʉn;
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 mʉt ko oy jyatʉyꞌa̱jtʉnʉty ko Leví kyajnʉmʉ naty myiñ jyaꞌty, japʉ naty ja Abra̱a̱n ñiniꞌxóty es ñeꞌpyñóty tmʉda̱jnʉ diꞌibʉ yajminaampy yajja̱ꞌtaampy ja Leví.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Pʉn tim oy tim wa̱ꞌa̱ts ja ja̱ꞌa̱y wyeꞌemyxyʉp ja Moisés ꞌyanaꞌamʉngyʉjxm, kom yʉ anaꞌamʉn ꞌyawa̱ꞌa̱nʉp esʉ Leví tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty teetyꞌa̱jttʉp, ¿ti ko koonʉm jyaaꞌátʉt jatuꞌugʉ teety éxtʉmʉ Melkisedek es kʉdiinʉm éxtʉmʉ Arón?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Es pʉn kyaj ja Arongʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ꞌyokteetyꞌa̱jnʉ, nandʉꞌʉn tsyékyʉty es tyʉgátsʉt ja anaꞌamʉn diꞌibʉ jʉna̱a̱mp pʉnaty teetyꞌáttʉp.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ja Jesukristʉ, diꞌibʉ tya̱dʉ Diosʉ ꞌyayuk ꞌyandijpy es tyeetyꞌátʉt, kyaj yʉꞌʉ ja Leví ttʉʉmpꞌáty tꞌa̱a̱tsꞌátyʉty, ꞌyutsyʉ taadʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, tuk pekypyʉ ja Israelʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ ni na̱ꞌa̱ jyaꞌay kyateetyꞌáty éxtʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Yajnija̱ꞌa̱p wa̱ꞌa̱ts ko ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm jam pyʉdseemy ma̱ Judaa tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, es kyaj ja Moisés dʉꞌʉn tnigajxy ko jam pyʉdsʉ́mʉt ja teety ma̱ Judaa tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Niꞌigʉ wa̱ꞌa̱ts yajjaygyúkʉ diꞌibʉts tʉ nnigajxy ko jyaaꞌátʉt ja wiinkpʉ teety éxtʉmʉ Melkisedek,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 tuꞌugʉ teety diꞌibʉ kutujkʉn myʉda̱jtypy es tyeetyꞌátʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es kyaj anaꞌamʉngyʉjxm diꞌibʉ jʉna̱a̱mp pʉ́nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts tyeetyꞌátʉt.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ ja Dios:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pa̱a̱ty ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn kyutʉgooy ko mʉkꞌa̱jtʉn tkamʉdáty es kyatúñ,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 jaꞌa ko Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn ni tii kexy kaꞌpxy wa̱ꞌa̱ts oj tkayajweꞌemy, per niꞌigʉ waanʉ mʉj tyam diꞌibʉ njʉjpꞌijxʉm, es yʉꞌʉgyʉjxm ʉdsa̱jtʉm nmʉwingoꞌonʉm ja Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Dios wya̱ndak ko ja Jesús tyeetyꞌátʉt. Ja wiink teedyʉty kyaj yajnika̱jxpejty mʉdʉ wa̱ndakʉn,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 per ma̱ sitʉy yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm oj tyeetyꞌáty mʉdʉ wa̱ndakʉn, mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Es dʉꞌʉn nꞌijxʉm ko mʉt ja Jesús Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ waanʉ oy kʉdiinʉm ja jékyʉbʉ.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ja wiinkpʉ teedyʉty nimay ꞌyijty, jaꞌa ko ꞌyoꞌktʉ es tyʉjkʉdʉ wiingátypyʉ;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 per mʉt ko Jesús jyikyꞌaty winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ tyeetyꞌátʉt.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Pa̱a̱dyʉ Jesús kʉꞌʉm mba̱a̱t dyajnitsokta̱ꞌa̱y, tyam es winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, nidʉgekyʉ diꞌibʉ miindʉp ma̱ Dios mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Jesús, pesʉ Jesús dʉꞌʉñʉm jyikyꞌaty es ñika̱jxtuꞌudʉt ma̱ Dios.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pa̱a̱dyʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja teedywyindsʉngópk diꞌibʉ xytyʉgoyꞌa̱jtxʉm. Yʉꞌʉ dʉn wa̱ꞌa̱ts es kyajpʉ pyojpʉ, kyaj dyʉꞌʉnʉty éxtʉmʉ pekytyuumbʉ, es yajpʉjtáky waanʉ kʉjxm kʉdii tsa̱jpótmʉdʉ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ja wiinkpʉdyʉ teedywyindsʉngópkʉty ñigutiky dyáktʉt bom bom ja windsʉꞌkʉn, tim jawyiin mʉt ja kyʉꞌʉmbojpʉ es óknʉm mʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja pyojpʉ; per ja Jesús tʉgok jeꞌeyʉ mʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ dyajky ja windsʉꞌkʉn mʉt jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ ko wyindsʉꞌkʉnꞌa̱jty ma̱ ja kruuz.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn pyʉjtákypy éxtʉmʉ teedywyindsʉngópk yʉ pekyjyaꞌayʉty; per óknʉm ja Dios tpʉjtáky ja wa̱ndakʉn esʉ ꞌyUꞌunk tyeedywyindsʉngópkꞌátʉt, diꞌibʉ ja̱jt oy wa̱ꞌa̱ts winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.