Hebreus 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa̱a̱ty, tim tsojkʉp es niꞌigʉ nbaduꞌunʉm ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn diꞌibʉ nmʉdoꞌom, kʉdiibʉ ndʉgoꞌoyʉm.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ja ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ yajmooydyʉ ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm anklʉskyʉjxmʉty, yʉꞌʉ sitʉy tʉ yaꞌixy ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty, mʉt ko diꞌibáty kyaj tkuydyuundʉ, tyukkumʉdoo éxtʉm pyaadyʉty.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Pes, ¿wiꞌix mba̱a̱t ʉdsa̱jtʉm nyajnimaꞌxʉm pʉn kyaj nduꞌunʉmʉ kwentʉ es kyaj nꞌaxá̱jʉmʉ tadʉ mʉj nitsokʉn? Pesʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kʉꞌʉm jawyiin oj tadʉ tka̱jxwaꞌxy, es ja ꞌyapóstʉlʉty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn, yʉꞌʉjʉty yajtʉyꞌa̱jtʉndʉjkʉdʉ.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Dios yaꞌijxʉ ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty mʉt ko tmooy ja myʉduumbʉty es ttúnʉt kana̱a̱k ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ ijxwʉꞌʉmʉn, es dyajwaꞌxy ja Espíritʉ Santʉ myadakʉn éxtʉm yʉꞌʉ ttsejky.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Dios kyaj tʉ tpʉjtaꞌaky ja ꞌyánklʉsʉty es ꞌyanaꞌamʉt ma̱ yʉ jembyʉ naxwíñʉdʉ diꞌibʉ ita̱a̱mp.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Per jap tuꞌugʉ luga̱a̱r ma̱ yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tʉ tuk tiempʉ xyaꞌꞌamutskꞌaty ja ja̱ꞌa̱y kʉdiinʉm ja ánklʉsʉty;
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 mij tʉ xypyʉjtaꞌaky es yʉꞌʉ tniwindsʉnꞌátʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Per nꞌijxʉm ja Jesús, diꞌibʉ Dios pyʉjták waanʉ tiempʉ esʉ ánklʉsʉty mʉj ꞌyíttʉt kʉdiinʉmʉ Jesús, es tyam ꞌyoꞌkʉngyʉjxm ko ꞌyayooy tmʉdaty éxtʉmʉ mayꞌaty ja mʉjꞌa̱jtʉn esʉ windsʉꞌkʉn, es dʉꞌʉn ja Dios myayꞌa̱jtʉngyʉjxmʉ Jesús dyajnáx dyajkʉ́xʉt ja adsuꞌux oꞌkʉn es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ttukꞌoyꞌáttʉt.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp ꞌyity mʉt Dioskyʉjxm, es yʉꞌʉgyʉjxm tʉgekyʉ ꞌyity. Dios jyatsojk dyajnʉjxa̱ꞌa̱ñ tsa̱jpótm ja ja̱ꞌa̱yʉty éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn, pa̱a̱ty tkejxy ja Jesús es ꞌyayówʉt ma̱ ꞌyeꞌky, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ja Jesús mba̱a̱t dyajpojpʉnitʉgóydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es dyajnitsoꞌogʉt.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Es ja diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y yajnitsékypy es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉty yajnitsoꞌogʉdʉp, tiꞌigyʉ ja Tyeety. Pa̱a̱ty kyaj ja Jesús ttuktsoydyúñ es jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko tmʉgaꞌaxʉty,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Es nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ja niniꞌx esʉ neꞌpyñ tmʉdattʉ, nandʉꞌʉn ja Jesús ꞌyijty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es mʉt ko ꞌyeꞌky tkutujkʉnjuꞌty diꞌibʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkp, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja mʉjkuꞌugópk,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 es dʉꞌʉn dyajnitsoꞌoktʉt diꞌibʉ tsyʉꞌkʉdʉp ja oꞌkʉn maba̱a̱t jyikyꞌattʉ éxtʉmʉ tuumbʉ juybyʉn.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Pes ja Jesús kyaj myiiñ es tpudʉkʉyáñ ja ánklʉsʉty, yʉꞌʉ sitʉyʉ ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Es pa̱a̱dyʉ Dios tpʉjtáky éxtʉmʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es dʉꞌʉn tpaꞌꞌayówʉt ja ja̱ꞌa̱y ko Dios tmʉdúñ, es dʉꞌʉn, éxtʉmʉ teedywyindsʉngópk tudaꞌakypyʉ, tpʉjta̱ꞌa̱gʉt ja windsʉꞌkʉn es ja ja̱ꞌa̱y yajpojpʉmaꞌxʉt.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Es mʉt ko Jesús kʉꞌʉm tʉ ꞌyayoy ko ja mʉjkuꞌu jyayajpekytyunánʉ, pa̱a̱ty mba̱a̱t tyam tpudʉ́kʉdʉ nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ diꞌibáty ja kaꞌoybyʉ tsyejpy es pyekytyúnʉt.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.